Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 13 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) And the wild_animal that I_saw was similar to_a_leopard, and the feet of_it like of_a_bear, and the mouth of_it like the_mouth of_a_lion.
And gave to_it the dragon the power of_him, and the throne of_him, and authority great.
OET (OET-RV) The sea creature that I saw was like a leopard with feet like a bear and a mouth like a lion, and the dinosaur gave it his power and his throne and wide-ranging authority.
In this section, John saw a beast rise from the sea and described him. The dragon gave authority to this beast. The beast slandered God. The beast killed believers. Non-believers worshiped him.
If you followed option (2) for the textual issue at 12:17d, you should have this section heading before 12:17d.
Other examples of headings for this section are:
The beast from the sea
The beast that blasphemed God
The beast I saw was like a leopard,
The beast that I saw looked like a leopard,
The monster was like a fierce animal called a leopard.
The beast I saw was like a leopard: In some languages it may not be necessary to repeat the phrase I saw. For example:
This beast looked like a leopard. (NCV)
leopard: A leopard is a big cat like a jaguar, tiger, or panther, but smaller. It has tan skin with black spots. They are about 1.5 meters (5 feet) long, excluding the tail. They weigh between 40 and 70 kilograms (90–150 pounds). They eat other animals.
In some languages people are not familiar with leopards. If that is true in your language, you may want to:
Use the major language word for leopard and perhaps add a descriptive word or phrase. For example:
fierce leopard/jaguar
Describe a leopard. For example:
a fierce animal called a leopard
a spotted puma/panther/tiger
a large, fierce cat called a leopard But using the word “cat” should not imply that it is about the size of a house cat.
with the feet of a bear
but its feet looked like the feet of a bear,
It had big, hairy paws with long claws similar to a bear.
with the feet of a bear: A bear’s foot is big and hairy with long claws.
In some languages people are not familiar with bears. If that is true in your language, you may want to:
Add a description of the feet. For example:
big, hairy feet with long claws like those of a bear
Describe the feet without referring to a bear. For example:
big, hairy feet with long claws Then you may want to indicate the literal words in a footnote, using the major language word for bear. For example:
Literally: “feet like bear’s feet.”
Literally: “feet like bear’s feet.” A bear’s foot is big and hairy with long claws.
feet: In some languages it is more natural to use a word that refers to the feet of animals. For example:
paws (NJB)
and the mouth of a lion.
and its mouth looked like the mouth of a lion.
It had a large mouth with sharp teeth similar to a lion.
the mouth of a lion: A lion has a large mouth with sharp teeth. In some languages people are not familiar with lions. If that is true in your language, you may want to:
Add a description of the mouth. For example:
large mouth with sharp teeth like that of a lion
Describe the mouth without referring to a lion. For example:
large mouth with sharp teeth
You may want to explain the literal words in a footnote, using the major language word for lion. For example:
Literally: “a mouth like a lion’s mouth.”
Literally: “a mouth like a lion’s mouth.” A lion has a large mouth with sharp teeth.
And the dragon gave the beast his power and his throne and great authority.
The dragon gave his power, throne, and great authority to the beast.
The dragon permitted/caused the monster to have/use the same power that he had. He permitted/caused the monster to rule with the same great authority.
And the dragon gave the beast his power and his throne and great authority: The dragon shared his power, throne, and authority with the beast. For example:
The dragon gave the beast his own power, his throne, and his vast authority (GNT)
power: This word refers to the ability to do something. The dragon was strong and powerful. He caused the beast to become strong and powerful too.
throne: This word refers to the official chair of a king. When the king is seated on his throne, he rules over his people and his country. Therefore, the throne is a symbol for authority to rule. The dragon ruled as king, and he caused the beast to rule also. Other ways to translate this word are:
chair of ruling people
leader’s place to rule
See how you translated this word at 1:4.
authority: This word refers to having the right and power to control or rule over someone or something. Here the word is general. The dragon had the right and power to do as he wanted. He shared this right and power with the beast.
Note 1 topic: translate-unknown
παρδάλει & ἄρκου & λέοντος
˱to˲_˓a˒_leopard & ˱of˲_˓a˒_bear & ˱of˲_˓a˒_lion
A leopard is a large, fierce cat that lives in the jungle. A bear is a large, heavy, powerful mammal that can be very dangerous if it feels threatened. A lion is a large, fierce cat that often lives on the plains. If your readers would not be familiar with these animals, in your translation you could the names of comparable animals that they would recognize, or you could use general descriptions.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
τὴν δύναμιν αὐτοῦ, καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Καί τό θηρίον ὅ εἶδον ἦν ὅμοιον παρδάλει καί οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς ἄρκου καί τό στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα λέοντος Καί ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τήν δύναμιν αὐτοῦ καί τόν θρόνον αὐτοῦ καί ἐξουσίαν μεγάλην)
John is referring to the dragon’s right to rule by association with the throne on which a ruler would sit. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [his power and his right to rule]
Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys
τὴν δύναμιν αὐτοῦ, καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Καί τό θηρίον ὅ εἶδον ἦν ὅμοιον παρδάλει καί οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς ἄρκου καί τό στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα λέοντος Καί ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τήν δύναμιν αὐτοῦ καί τόν θρόνον αὐτοῦ καί ἐξουσίαν μεγάλην)
This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word throne tells what kind of power the dragon gave to this beast. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: [his ruling power] or [his power to rule]
13:2 Satan makes the beast a pseudo-deity by giving it his power, throne, and authority. In the first century, Roman emperors increasingly claimed divinity.
OET (OET-LV) And the wild_animal that I_saw was similar to_a_leopard, and the feet of_it like of_a_bear, and the mouth of_it like the_mouth of_a_lion.
And gave to_it the dragon the power of_him, and the throne of_him, and authority great.
OET (OET-RV) The sea creature that I saw was like a leopard with feet like a bear and a mouth like a lion, and the dinosaur gave it his power and his throne and wide-ranging authority.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.