Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Sir IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51

Sir 32 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel SIR 32:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Sir 32:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Sum up your speech, many things in few words.
 ⇔ Be as one who knows and yet holds his tongue.

BrLXXἘν ἀγαθῷ ὀφθαλμῷ δόξασον τὸν Κύριον, καὶ μὴ σμικρύνῃς ἀπαρχὴν χειρῶν σου.
   (En agathōi ofthalmōi doxason ton Kurion, kai maʸ smikrunaʸs aparⱪaʸn ⱪeirōn sou. )

BrTrGive the Lord his honour with a good eye, and diminish not the firstfruits of thine hands.


WEBBESum up your speech, many things in few words.
 ⇔ Be as one who knows and yet holds his tongue.

DRAAs a signet of an emerald in a work of gold: so is the melody of music with pleasant and moderate wine.

RVSum up thy speech, many things in few words;
 ⇔ Be as one that knoweth and yet holdeth his tongue.
   (Sum up thy/your speech, many things in few words;
    ⇔ Be as one that knoweth/knows and yet holdeth/holds his tongue. )

KJB-1769Let thy speech be short, comprehending much in few words; be as one that knoweth and yet holdeth his tongue.
   (Let thy/your speech be short, comprehending much in few words; be as one that knoweth/knows and yet holdeth/holds his tongue. )

KJB-1611Let thy speach be short, comprehending much in few words, be as one that knoweth, and yet holdeth his tongue.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

WyclAs in the makyng of gold is a signe of smaragde, so the noumbre of musikis is in myrie and mesurable wyn.
   (As in the making of gold is a sign of smaragde, so the number of musikis is in miry/boggy and measurable wine.)

BI Sir 32:8 ©