Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Tim 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
(All still tentative.)
Moff No Moff 1TIM book available
KJB-1611 How Bishops, and Deacons, and their wiues should be qualified, 14 and to what end S. Paul wrote to Timothie of these things. 15 Of the Church, and the blessed trueth therein taught and professed.
(How Bishops, and Deacons, and their wives should be qualified, 14 and to what end S. Paul wrote to Timothie of these things. 15 Of the Church, and the blessed truth therein taught and professed.)
6. Paul gives instructions about qualifications for church leaders (3:1–16) * Qualifications for overseers (3:1–7) * Qualifications for deacons (3:8–13) * The reason for the letter and the mystery of godliness (3:14–16)Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 3:16, which is probably a quotation from a Christian confession or hymn.
In this chapter, Paul discusses whom to select to fill the roles of “overseer” and “deacon.” The word “overseer” refers to someone with authority, and Paul indicates that an “overseer” must be able to teach. The word “deacon” refers to someone who serves or assists others. Christians use various different terms for the people who lead and serve in the church. Before you translate this chapter, consider what terms in your language might refer clearly to the roles that Paul describes in this chapter. (See: overseer and deacon)
In 3:1–7, Paul provides a list of characteristics that indicate who would be a good overseer, and in 3:8–12 he provides a similar list of characteristics that indicate who would be a good deacon. These lists are meant to be general guidelines, not precise lists of exactly every characteristic that an overseer or deacon must have. For example, Paul indicates that both deacons and overseers must be husbands “of one wife,” but most Christians believe that this does not mean that overseers and deacons must be married. Instead, most Christians believe that this means that, if they are married, they must be husbands “of one wife.” Consider what form you might use in your language to give a general list of qualifications.
Christians debate whether Paul intended women to function as overseers and deacons along with men. There are a number of issues related to this question.1. Paul often uses masculine forms in his list of qualifications, but in his language, masculine forms were often used by writers who wanted to refer to both men and women.2. More specifically, Paul indicates that both overseers and deacons must be husbands “of one wife.” Some Christians argue that this phrase indicates that overseers and deacons must be men. Other Christians argue that Paul also implied that overseers and deacons, if they are female, must be wives “of one husband.”3. Paul refers to a specific group of people in 3:11 with a word that could refer more generally to women or more specifically to wives. Some Christians argue that the word means “women” and that Paul was giving specific qualifications for female deacons in this verse. Other Christians argue that the word means “wives” and that Paul was giving specific qualifications for the wives of deacons in this verse.In the end, some Christians conclude that only men can serve as overseers and deacons. Other Christians conclude that only men can serve as overseers but that both men and women can serve as deacons. Other Christians conclude that both men and women can serve as overseers and deacons. While translators cannot ignore their own views, it is best to preserve the genders that Paul chose to use in these verses, if that is possible. If it would be helpful for your readers, you could include in footnotes some of the information about the issues described above. (See: figs-gendernotations)
In 3:2–7, Paul lists what kind of person “the overseer” must be. As the ULT illustrates, Paul uses singular forms throughout these verses to describe any person who could be an overseer. If it would be helpful in your language, you could use plural forms in these verses to indicate that Paul is speaking generally. The UST illustrates one way to do this. (See: figs-genericnoun)
Most scholars believe that Paul quotes from an early Christian hymn or confession of faith in 3:16. The ULT and UST put quote marks around these words and format them as poetry. Each clause is short and compact, and each clause implies extra information that is not always obvious. If possible, you should preserve this compact and brief form in your translation. If a form-based translation of the clause makes sense in your language, it is recommended that you do not make any implied information explicit.