Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Tim 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and should cling to the mystery of the faith with a clear conscience.
OET-LV holding the mystery of_the faith in a_ clean _conscience.
SR-GNT ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει. ‡
(eⱪontas to mustaʸrion taʸs pisteōs en kathara suneidaʸsei.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT holding the mystery of the faith with a clean conscience.
UST They must always believe the message that God has now revealed to us about believing in him, while knowing within themselves that God approves of what they are doing.
BSB They must hold to the mystery of the faith with a clear conscience.
BLB holding to the mystery of the faith with a clear conscience.
AICNT holding the mystery of the faith with a clear conscience.
OEB but people who hold the deep truths of the faith and have a clear conscience.
WEBBE holding the mystery of the faith in a pure conscience.
WMBB (Same as above)
NET holding to the mystery of the faith with a clear conscience.
LSV having the secret of the faith in a pure conscience,
FBV They must stick to the revealed truth about God, trusting in him with a pure conscience.
TCNT They must hold the mystery of the faith with a clear conscience.
T4T They must sincerely believe the message that God has now revealed to us.
LEB holding the mystery of the faith with a clear conscience,
BBE Keeping the secret of the faith in a heart free from sin.
Moff No Moff 1TIM book available
Wymth but holding the secret truths of the faith with a clear conscience.
ASV holding the mystery of the faith in a pure conscience.
DRA Holding the mystery of faith in a pure conscience.
YLT having the secret of the faith in a pure conscience,
Drby holding the mystery of the faith in a pure conscience.
RV holding the mystery of the faith in a pure conscience.
Wbstr Holding the mystery of the faith in a pure conscience.
KJB-1769 Holding the mystery of the faith in a pure conscience.
KJB-1611 Holding the mysterie of the faith in a pure conscience.
Bshps Holdyng the misterie of the fayth in a pure conscience.
(Holdyng the misterie of the faith in a pure conscience.)
Gnva Hauing the mysterie of the faith in pure conscience.
Cvdl but hauynge the mystery of faith in pure conscience.
(but having the mystery of faith in pure conscience.)
TNT but havynge the mistery of the fayth in pure conscience.
(but having the mistery of the faith in pure conscience. )
Wycl that han the mysterie of feith in clene conscience.
(that have the mysterie of faith in clene conscience.)
Luth die das Geheimnis des Glaubens in reinem Gewissen haben.
(die the Geheimnis the faiths in reinem Gewissen have.)
ClVg habentes mysterium fidei in conscientia pura.
(habentes mysterium of_faith in conscientia pura. )
UGNT ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει.
(eⱪontas to mustaʸrion taʸs pisteōs en kathara suneidaʸsei.)
SBL-GNT ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει.
(eⱪontas to mustaʸrion taʸs pisteōs en kathara suneidaʸsei.)
TC-GNT ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει.
(eⱪontas to mustaʸrion taʸs pisteōs en kathara suneidaʸsei. )
3:1-13 The topic shifts to church leadership by elders (3:1-7) and deacons (3:8-13). Timothy’s role in the appointments is less clear than that of Titus (see 5:17-22; Titus 1:5), possibly because the church in Ephesus was more mature and thus better able to manage the process (cp. Acts 6:2-6). The criteria listed here pertain to character rather than function and are partly a response to the local heretics. Reading this letter in the churches would make the criteria public and demonstrate the unfitness of the heretics for leadership.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει
holding the mystery ˱of˲_the faith in clean /a/_conscience
Here, the phrase with a pure conscience could describe: (1) these people’s lives in general. Alternate translation: “having the mystery of the faith and having a pure conscience” (2) the manner in which these people have the mystery. Alternate translation: “having a pure conscience about how they have the mystery of the faith”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἔχοντας
holding
Here, the word having implies that these people are faithful to and continue to believe what they are having. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “continuing to believe” or “holding firmly to”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
τὸ μυστήριον τῆς πίστεως
the mystery ˱of˲_the faith
Here, Paul is using the possessive form to describe a mystery that could: (1) contain what people accept by faith. Alternate translation: “the mystery that is the teaching we accept in faith” (1) be what people accept by faith. Alternate translation: “the mystery that we believe”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὸ μυστήριον τῆς πίστεως
the mystery ˱of˲_the faith
If your language does not use abstract nouns for the ideas of mystery and faith, you could express the same ideas in another way. Make sure that your translation fits with the option you chose in the previous note. Alternate translation: “what we believe that was once hidden” or “the hidden things that we believe”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν καθαρᾷ συνειδήσει
in clean /a/_conscience
A conscience that is pure is one that does not convict a person of doing anything wrong. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. See how you translated the similar phrases in 1:5 and 1:19. Alternate translation: “with a clean conscience” or “with a conscience that is not guilty”