Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Tim IntroC1C2C3C4C5C6

1 Tim 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16

Parallel 1 TIM 3:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Tim 3:9 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and should cling to the mystery of the faith with a clear conscience.OET logo mark

OET-LVholding the mystery of_the faith in a_ clean _conscience.
OET logo mark

SR-GNTἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει.
   (eⱪontas to mustaʸrion taʸs pisteōs en kathara suneidaʸsei.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULThaving the mystery of the faith with a pure conscience.

USTThey should know that they are doing what is right as they remain faithful to what God has revealed, which is the good news that we trust.

BSBThey must hold to the mystery of the faith with a clear conscience.

MSB (Same as BSB above)

BLBholding to the mystery of the faith with a clear conscience.


AICNTholding the mystery of the faith with a clear conscience.

OEBbut people who hold the deep truths of the faith and have a clear conscience.

WEBBEholding the mystery of the faith in a pure conscience.

WMBB (Same as above)

NETholding to the mystery of the faith with a clear conscience.

LSVhaving the secret of the faith in a pure conscience,

FBVThey must stick to the revealed truth about God, trusting in him with a pure conscience.

TCNTThey must hold the mystery of the faith with a clear conscience.

T4TThey must sincerely believe the message that God has now revealed to us.

LEBholding the mystery of the faith with a clear conscience,

BBEKeeping the secret of the faith in a heart free from sin.

Moffthey must maintain the divine truth of the faith with a pure conscience.

Wymthbut holding the secret truths of the faith with a clear conscience.

ASVholding the mystery of the faith in a pure conscience.

DRAHolding the mystery of faith in a pure conscience.

YLThaving the secret of the faith in a pure conscience,

Drbyholding the mystery of the faith in a pure conscience.

RVholding the mystery of the faith in a pure conscience.

SLTHaving the mystery of faith in pure consciousness.

WbstrHolding the mystery of the faith in a pure conscience.

KJB-1769Holding the mystery of the faith in a pure conscience.

KJB-1611Holding the mysterie of the faith in a pure conscience.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsHoldyng the misterie of the fayth in a pure conscience.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

GnvaHauing the mysterie of the faith in pure conscience.
   (Having the mystery of the faith in pure conscience. )

Cvdlbut hauynge the mystery of faith in pure conscience.
   (but having the mystery of faith in pure conscience.)

TNTbut havynge the mistery of the fayth in pure conscience.
   (but having the mystery of the faith in pure conscience. )

Wyclthat han the mysterie of feith in clene conscience.
   (that have the mystery of faith in clean conscience.)

Luthdie das Geheimnis des Glaubens in reinem Gewissen haben.
   (the the secret/mystery the faiths in pure conscience have.)

ClVghabentes mysterium fidei in conscientia pura.
   (having mystery of_faith in/into/on conscience pura. )

UGNTἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει.
   (eⱪontas to mustaʸrion taʸs pisteōs en kathara suneidaʸsei.)

SBL-GNTἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει.
   (eⱪontas to mustaʸrion taʸs pisteōs en kathara suneidaʸsei.)

RP-GNTἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει.
   (eⱪontas to mustaʸrion taʸs pisteōs en kathara suneidaʸsei.)

TC-GNTἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει.
   (eⱪontas to mustaʸrion taʸs pisteōs en kathara suneidaʸsei. )


TSNTyndale Study Notes:

3:1-13 The topic shifts to church leadership by elders (3:1-7) and deacons (3:8-13). Timothy’s role in the appointments is less clear than that of Titus (see 5:17-22; Titus 1:5), possibly because the church in Ephesus was more mature and thus better able to manage the process (cp. Acts 6:2-6). The criteria listed here pertain to character rather than function and are partly a response to the local heretics. Reading this letter in the churches would make the criteria public and demonstrate the unfitness of the heretics for leadership.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–16: Paul described the sort of people who should lead a community of believers

In this section, Paul described the qualifications for Christian leaders, those who lead a group of believers.

This section can be divided into three paragraphs:

Paragraph 3:1–7: The sort of people who should be overseers

Paragraph 3:8–13: The sort of people who should be deacons

Paragraph 3:14–16: The reason Paul wrote this letter to Timothy

Paragraph 3:8–13

In 3:1–7 Paul told Timothy the sort of people who ought to be overseers. In the following verses, Paul described the sort of people who should be deacons. Many of these qualifications are similar to those for overseers.

3:9

They must hold to the mystery of the faith with a clear conscience.

They must hold to the mystery of the faith: This means that deacons must consistently believe in the true message of faith that God has revealed to people.

the mystery of the faith: In English, as in other languages, the word “mystery” normally refers to something that no one can know or understand. However, when Paul used the word “mystery” together with the faith, he was referring to the true message about the faith. This is the message about the Christian faith that God revealed to people, or caused them to understand. For example, the GNT says:

the revealed truth of the faith

See also the NLT. Paul also used this expression in Ephesians 3:1–13.

the faith: In this context, Paul used the word faith to refer to everything that people believe and do in order to follow Christ. See faith, meaning 2, in the Glossary.

a clear conscience: A person who has a clear conscience does not feel guilty because he knows that he has done the right thing.

conscience: The Greek word that the BSB translates as conscience refers to the part of a person that helps him know what is right and what is wrong to think or do. A conscience causes a person to feel ashamed or guilty if he does wrong. It also makes him feel good when he does what is right.

However, in many languages, there is not a word that means conscience. In some languages, there may be an idiom that can be used. In other languages, it may be necessary to translate the expression “good conscience” by an expression like:

doing what he knows is right

See the note on 1:5c.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει

holding (Some words not found in SR-GNT: ἔχοντας τό μυστήριον τῆς πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει)

Here, the phrase with a pure conscience could describe: (1) these people’s lives in general. Alternate translation: [having the mystery of the faith and having a pure conscience] (2) the manner in which these people have the mystery. Alternate translation: [having a pure conscience about how they have the mystery of the faith]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἔχοντας

holding

Here, the word having implies that these people are faithful to and continue to believe what they are having. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [continuing to believe] or [holding firmly to]

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

τὸ μυστήριον τῆς πίστεως

(Some words not found in SR-GNT: ἔχοντας τό μυστήριον τῆς πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει)

Here, Paul is using the possessive form to describe a mystery that could: (1) contain what people accept by faith. Alternate translation: [the mystery that is the teaching we accept in faith] (1) be what people accept by faith. Alternate translation: [the mystery that we believe]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸ μυστήριον τῆς πίστεως

(Some words not found in SR-GNT: ἔχοντας τό μυστήριον τῆς πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of mystery and faith, you could express the same ideas in another way. Make sure that your translation fits with the option you chose in the previous note. Alternate translation: [what we believe that was once hidden] or [the hidden things that we believe]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν καθαρᾷ συνειδήσει

in clean ˓a˒_conscience

A conscience that is pure is one that does not convict a person of doing anything wrong. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. See how you translated the similar phrases in [1:5](../01/05.md) and [1:19](../01/19.md). Alternate translation: [with a clean conscience] or [with a conscience that is not guilty]

BI 1 Tim 3:9 ©