Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Tim IntroC1C2C3C4C5C6

1Tim 3 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel 1TIM 3:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Tim 3:4 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)a good, dignified leader in his own home and in disciplining his children.

OET-LVleading of_his own house well, having children in submission, with all dignity

SR-GNTτοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον, τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγῇ, μετὰ πάσης σεμνότητος
   (tou idiou oikou kalōs proistamenon, tekna eⱪonta en hupotagaʸ, meta pasaʸs semnotaʸtos)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTmanaging his own household well, having children in obedience with all honor

USTHe must lead and care for his own family well. His children should obey and completely respect him.

BSB  § An overseer must manage his own household well and keep his children under control, with complete dignity.

BLBmanaging the own house well, having children in submission, with all dignity--


AICNTThey must manage their own household well, with all dignity keeping their children submissive

OEBthey should provide for their own household well, and their children should kept under control and be well-behaved.

WEBBEone who rules his own house well, having children in subjection with all reverence;

WMBB (Same as above)

MSG(1-7)If anyone wants to provide leadership in the church, good! But there are preconditions: A leader must be well-thought-of, committed to his wife, cool and collected, accessible, and hospitable. He must know what he’s talking about, not be overfond of wine, not pushy but gentle, not thin-skinned, not money-hungry. He must handle his own affairs well, attentive to his own children and having their respect. For if someone is unable to handle his own affairs, how can he take care of God’s church? He must not be a new believer, lest the position go to his head and the Devil trip him up. Outsiders must think well of him, or else the Devil will figure out a way to lure him into his trap.

NETHe must manage his own household well and keep his children in control without losing his dignity.

LSVleading his own house well, having children in subjection with all dignity,

FBVHe must handle his own family well. His children must respect what he tells them to do.

TCNTHe must lead his own household well, keeping his children in submission with all dignity.

T4THe must lead and care for his own household/family well. For example, he must be a man whom his children obey and completely respect,

LEBmanaging his own household well, having children in submission with all dignity

BBERuling his house well, having his children under control with all serious behaviour;

MoffNo Moff 1TIM book available

Wymthbut ruling his own household wisely and well, with children kept under control with true dignity.

ASVone that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;

DRAOne that ruleth well his own house, having his children in subjection with all chastity.

YLThis own house leading well, having children in subjection with all gravity,

Drbyconducting his own house well, having [his] children in subjection with all gravity;

RVone that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;

WbstrOne that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;

KJB-1769One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;
   (One that rules well his own house, having his children in subjection with all gravity; )

KJB-1611One that ruleth well his owne house, hauing his children in subiection with all grauitie.
   (One that rules well his own house, having his children in subjection with all grauitie.)

BshpsOne that ruleth well his owne house, hauyng chyldren in subiection, with all grauitie.
   (One that rules well his own house, having children in subjection, with all grauitie.)

GnvaOne that can rule his owne house honestly, hauing children vnder obedience with all honestie.
   (One that can rule his own house honestly, having children under obedience with all honesty. )

Cvdl& one that ruleth his awne house honestly, hauynge obedient children with all honestye.
   (& one that rules his own house honestly, having obedient children with all honesty.)

TNTand one that rueleth his awne housse honestly havynge chyldren vnder obedience with all honeste.
   (and one that rules his own house honestly having children under obedience with all honesty. )

Wycland haue sones suget with al chastite;
   (and have sons subject with all chastite;)

Luthder seinem eigenen Hause wohl vorstehe, der gehorsame Kinder habe mit aller Ehrbarkeit
   (der his eigenen house probably vorstehe, the/of_the obedient/submissivee children have with aller Ehrbarkeit)

ClVgsuæ domui bene præpositum: filios habentem subditos cum omni castitate.
   (suæ domui bene præpositum: filios habentem subditos when/with all castitate. )

UGNTτοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον, τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγῇ, μετὰ πάσης σεμνότητος
   (tou idiou oikou kalōs proistamenon, tekna eⱪonta en hupotagaʸ, meta pasaʸs semnotaʸtos)

SBL-GNTτοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον, τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγῇ μετὰ πάσης σεμνότητος·
   (tou idiou oikou kalōs proistamenon, tekna eⱪonta en hupotagaʸ meta pasaʸs semnotaʸtos;)

TC-GNTτοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον, τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγῇ μετὰ πάσης σεμνότητος.
   (tou idiou oikou kalōs proistamenon, tekna eⱪonta en hupotagaʸ meta pasaʸs semnotaʸtos. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:1-13 The topic shifts to church leadership by elders (3:1-7) and deacons (3:8-13). Timothy’s role in the appointments is less clear than that of Titus (see 5:17-22; Titus 1:5), possibly because the church in Ephesus was more mature and thus better able to manage the process (cp. Acts 6:2-6). The criteria listed here pertain to character rather than function and are partly a response to the local heretics. Reading this letter in the churches would make the criteria public and demonstrate the unfitness of the heretics for leadership.


UTNuW Translation Notes:

προϊστάμενον

leading

Alternate translations: “managing” or “taking care of”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν ὑποταγῇ, μετὰ πάσης σεμνότητος

in submission with all dignity

Here, the phrase with all dignity could describe: (1) another characteristic of the children. Alternate translation: “in submission, children with all dignity” (2) another way the children treat their parent, the overseer. Alternate translation: “in submission who treat him with dignity” (3) how the overseer should treat his children. Alternate translation: “in submission as he treats them with all dignity”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν ὑποταγῇ, μετὰ πάσης σεμνότητος

in submission with all dignity

If your language does not use abstract nouns for the ideas of submission and dignity, you could express the same ideas in another way. Make sure that your translation fits with the option you chose in the previous note. Alternate translation: “who submit and are very dignified”

BI 1Tim 3:4 ©