Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Tim IntroC1C2C3C4C5C6

1Tim 5 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 1TIM 5:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Tim 5:2 ©

OET (OET-RV) female elders as mothers and younger ones as sisters in all purity.

OET-LVeldresses as mothers, younger as sisters, in all purity.

SR-GNTπρεσβυτέρας ὡς μητέρας, νεωτέρας ὡς ἀδελφὰς, ἐν πάσῃ ἁγνείᾳ. 
   (presbuteras hōs maʸteras, neōteras hōs adelfas, en pasaʸ hagneia.)

Key: orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT older women as mothers, younger women as sisters, in all purity.

UST Advise a woman who is older than you as if she were your mother. Advise younger women as if they were your sisters. As you do all of this, you must act in a completely proper way.


BSB older women as mothers, and younger women as sisters, with absolute purity.

BLB elder women as mothers; and younger women as sisters, in all purity.

AICNT older women as mothers, younger women as sisters, in all purity.

OEB the older women as mothers, and the younger women as sisters – with all purity.

WEB the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.

NET older women as mothers, and younger women as sisters – with complete purity.

LSV aged women as mothers, younger ones as sisters—in all purity;

FBV older women as mothers, younger women as sisters, with the highest standards of decency.

TCNT older women as mothers, and younger women as sisters, in all purity.

T4TExhort/advise older women respectfully as you would exhort/advise your mother. Exhort/advise younger women gently as you would exhort/advise your sisters; but you must act in a completely proper way as you do that.

LEB older women as mothers, younger women as sisters, with all purity.

BBE To the older women as to mothers, to the younger as to sisters, with a clean heart.

MOFNo MOF 1TIM book available

ASV the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.

DRA Old women, as mothers: young women, as sisters, in all chastity.

YLT aged women as mothers, younger ones as sisters — in all purity;

DBY elder women as mothers, younger women as sisters, with all purity.

RV the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.

WBS The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.

KJB The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.

BB The elder women as mothers, the younger as sisters, in all chastitie.

GNV The elder women as mothers, the yonger as sisters, with all purenesse.

CB the elder wemen as mothers: the yonger as sisters with all purenes.
  (the elder women as mothers: the yonger as sisters with all purenes.)

TNT the elder wemen as mothers the yonger as sisters with all purenes.
  (the elder women as mothers the yonger as sisters with all purenes. )

WYC yonge wymmen as sistris, in al chastite.
  (yonge women as sisters, in all chastite.)

LUT die alten Weiber als die Mütter, die jungen als die Schwestern mit aller Keuschheit.
  (die old women als the Mütter, the jungen als the Schwestern with aller Keuschheit.)

CLV anus, ut matres: juvenculas, ut sorores in omni castitate:[fn]
  (anus, as matres: yuvenculas, as sorores in all castitate:)


5.2 Ut sorores. Ut videntes se amoris causa commoneri, facilius se corrigant. In omni castitate. In alloquio juvencularum recte juvenis de castitate admonetur.


5.2 Ut sorores. Ut videntes se amoris causa commoneri, facilius se corrigant. In all castitate. In alloquio yuvencularum recte yuvenis about castitate admonetur.

UGNT πρεσβυτέρας ὡς μητέρας, νεωτέρας ὡς ἀδελφὰς, ἐν πάσῃ ἁγνίᾳ.
  (presbuteras hōs maʸteras, neōteras hōs adelfas, en pasaʸ hagnia.)

SBL-GNT πρεσβυτέρας ὡς μητέρας, νεωτέρας ὡς ἀδελφὰς ἐν πάσῃ ἁγνείᾳ.
  (presbuteras hōs maʸteras, neōteras hōs adelfas en pasaʸ hagneia. )

TC-GNT πρεσβυτέρας, ὡς μητέρας· νεωτέρας, ὡς ἀδελφάς, ἐν πάσῃ [fn]ἁγνείᾳ.
  (presbuteras, hōs maʸteras; neōteras, hōs adelfas, en pasaʸ hagneia.)


5:2 αγνεια ¦ αγνια WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

πρεσβυτέρας & νεωτέρας

eldresses & younger

Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the previous verse if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and exhort older women … and exhort younger women”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

πρεσβυτέρας & νεωτέρας

eldresses & younger

Here Paul could be implying that these women are older or younger: (1) than Timothy. Alternate translation: “women older than you … women younger than you” (2) in general terms. In this case, Paul is using the words older and younger to refer to general categories. Alternate translation: “elderly women … young women”

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

ὡς μητέρας & ὡς ἀδελφὰς

as mothers & as sisters

Paul wants Timothy to exhort older women as he would speak to his own mother, and he wants Timothy to exhort younger women as he would speak to his own younger sisters. He means that Timothy should speak to these people as if they filled the roles of mother and sisters in his own family. If it would be helpful in your language, you could state that more explicitly. Alternate translation: “as you would respectfully exhort your own mother … as you would exhort your own sisters”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ὡς ἀδελφὰς, ἐν πάσῃ ἁγνίᾳ

as as sisters in all (Some words not found in SR-GNT: πρεσβυτέρας ὡς μητέρας νεωτέρας ὡς ἀδελφὰς ἐν πάσῃ ἁγνείᾳ)

Here, the phrase in all purity could describe: (1) only how Timothy should exhort younger women. In this case, Paul is especially concerned about sexual purity. Alternate translation: “in all sexual purity, as sisters” (2) how Timothy should exhort older and younger men and older and younger women. In this case, Paul is speaking about purity in general. Alternate translation: “as sisters, exhorting all those people in all purity”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν πάσῃ ἁγνίᾳ

in all (Some words not found in SR-GNT: πρεσβυτέρας ὡς μητέρας νεωτέρας ὡς ἀδελφὰς ἐν πάσῃ ἁγνείᾳ)

If your language does not use an abstract noun for the idea of purity, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “in a very pure way”

BI 1Tim 5:2 ©