Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Tim 5 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) female elders as mothers and younger ones as sisters in all purity.
OET-LV eldresses as mothers, younger as sisters, in all purity.
SR-GNT πρεσβυτέρας ὡς μητέρας, νεωτέρας ὡς ἀδελφὰς, ἐν πάσῃ ἁγνείᾳ. ‡
(presbuteras hōs maʸteras, neōteras hōs adelfas, en pasaʸ hagneia.)
Key: orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT older women as mothers, younger women as sisters, in all purity.
UST Advise a woman who is older than you as if she were your mother. Advise younger women as if they were your sisters. As you do all of this, you must act in a completely proper way.
BSB older women as mothers, and younger women as sisters, with absolute purity.
BLB elder women as mothers; and younger women as sisters, in all purity.
AICNT older women as mothers, younger women as sisters, in all purity.
OEB the older women as mothers, and the younger women as sisters – with all purity.
WEBBE the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
WMBB (Same as above)
NET older women as mothers, and younger women as sisters – with complete purity.
LSV aged women as mothers, younger ones as sisters—in all purity;
FBV older women as mothers, younger women as sisters, with the highest standards of decency.
TCNT older women as mothers, and younger women as sisters, in all purity.
T4T Exhort/advise older women respectfully as you would exhort/advise your mother. Exhort/advise younger women gently as you would exhort/advise your sisters; but you must act in a completely proper way as you do that.
LEB older women as mothers, younger women as sisters, with all purity.
BBE To the older women as to mothers, to the younger as to sisters, with a clean heart.
Moff No Moff 1TIM book available
Wymth the elder women too as mothers, and the younger women as sisters, with perfect modesty.
ASV the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
DRA Old women, as mothers: young women, as sisters, in all chastity.
YLT aged women as mothers, younger ones as sisters — in all purity;
Drby elder women as mothers, younger women as sisters, with all purity.
RV the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
Wbstr The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
KJB-1769 The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
KJB-1611 The elder women as mothers, the yonger as sisters with all puritie.
Bshps The elder women as mothers, the younger as sisters, in all chastitie.
Gnva The elder women as mothers, the yonger as sisters, with all purenesse.
Cvdl the elder wemen as mothers: the yonger as sisters with all purenes.
(the elder women as mothers: the yonger as sisters with all purenes.)
TNT the elder wemen as mothers the yonger as sisters with all purenes.
(the elder women as mothers the yonger as sisters with all purenes. )
Wycl yonge wymmen as sistris, in al chastite.
(yonge women as sisters, in all chastite.)
Luth die alten Weiber als die Mütter, die jungen als die Schwestern mit aller Keuschheit.
(die old women als the Mütter, the jungen als the Schwestern with aller Keuschheit.)
ClVg anus, ut matres: juvenculas, ut sorores in omni castitate:[fn]
(anus, as matres: yuvenculas, as sorores in all castitate: )
5.2 Ut sorores. Ut videntes se amoris causa commoneri, facilius se corrigant. In omni castitate. In alloquio juvencularum recte juvenis de castitate admonetur.
5.2 Ut sorores. Ut videntes se amoris causa commoneri, facilius se corrigant. In all castitate. In alloquio yuvencularum recte yuvenis about castitate admonetur.
UGNT πρεσβυτέρας ὡς μητέρας, νεωτέρας ὡς ἀδελφὰς, ἐν πάσῃ ἁγνίᾳ.
(presbuteras hōs maʸteras, neōteras hōs adelfas, en pasaʸ hagnia.)
SBL-GNT πρεσβυτέρας ὡς μητέρας, νεωτέρας ὡς ἀδελφὰς ἐν πάσῃ ἁγνείᾳ.
(presbuteras hōs maʸteras, neōteras hōs adelfas en pasaʸ hagneia.)
TC-GNT πρεσβυτέρας, ὡς μητέρας· νεωτέρας, ὡς ἀδελφάς, ἐν πάσῃ [fn]ἁγνείᾳ.
(presbuteras, hōs maʸteras; neōteras, hōs adelfas, en pasaʸ hagneia. )
5:2 αγνεια ¦ αγνια WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
πρεσβυτέρας & νεωτέρας
eldresses & younger
Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the previous verse if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and exhort older women … and exhort younger women”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
πρεσβυτέρας & νεωτέρας
eldresses & younger
Here Paul could be implying that these women are older or younger: (1) than Timothy. Alternate translation: “women older than you … women younger than you” (2) in general terms. In this case, Paul is using the words older and younger to refer to general categories. Alternate translation: “elderly women … young women”
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
ὡς μητέρας & ὡς ἀδελφὰς
as mothers & as sisters
Paul wants Timothy to exhort older women as he would speak to his own mother, and he wants Timothy to exhort younger women as he would speak to his own younger sisters. He means that Timothy should speak to these people as if they filled the roles of mother and sisters in his own family. If it would be helpful in your language, you could state that more explicitly. Alternate translation: “as you would respectfully exhort your own mother … as you would exhort your own sisters”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ὡς ἀδελφὰς, ἐν πάσῃ ἁγνίᾳ
as as sisters in all (Some words not found in SR-GNT: πρεσβυτέρας ὡς μητέρας νεωτέρας ὡς ἀδελφὰς ἐν πάσῃ ἁγνείᾳ)
Here, the phrase in all purity could describe: (1) only how Timothy should exhort younger women. In this case, Paul is especially concerned about sexual purity. Alternate translation: “in all sexual purity, as sisters” (2) how Timothy should exhort older and younger men and older and younger women. In this case, Paul is speaking about purity in general. Alternate translation: “as sisters, exhorting all those people in all purity”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν πάσῃ ἁγνίᾳ
in all (Some words not found in SR-GNT: πρεσβυτέρας ὡς μητέρας νεωτέρας ὡς ἀδελφὰς ἐν πάσῃ ἁγνείᾳ)
If your language does not use an abstract noun for the idea of purity, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “in a very pure way”