Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Tim C1C2C3C4C5C6

OET interlinear 1TIM 5:2

 1TIM 5:2 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πρεσβυτέρας
    2. presbuteros
    3. eldresses
    4. -
    5. 42450
    6. S....AFP
    7. eldresses
    8. eldresses
    9. -
    10. 100%
    11. Y65
    12. 138769
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138770
    1. μητέρας
    2. mētēr
    3. mothers
    4. mothers
    5. 33840
    6. N....AFP
    7. mothers
    8. mothers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138771
    1. νεωτέρας
    2. neōteros
    3. younger
    4. younger
    5. 35125
    6. S....AFP
    7. younger
    8. younger
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138772
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138773
    1. ἀδελφὰς
    2. adelfē
    3. sisters
    4. sisters
    5. 790
    6. N....AFP
    7. sisters
    8. sisters
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138774
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138775
    1. πάσῃ
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....DFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138776
    1. ἁγνείᾳ
    2. hagneia
    3. purity
    4. purity
    5. 470
    6. N....DFS
    7. purity
    8. purity
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138777

OET (OET-LV)eldresses as mothers, younger as sisters, in all purity.

OET (OET-RV)female elders as mothers and younger ones as sisters in all purity.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

πρεσβυτέρας & νεωτέρας

eldresses & younger

Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the previous verse if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and exhort older women … and exhort younger women”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

πρεσβυτέρας & νεωτέρας

eldresses & younger

Here Paul could be implying that these women are older or younger: (1) than Timothy. Alternate translation: “women older than you … women younger than you” (2) in general terms. In this case, Paul is using the words older and younger to refer to general categories. Alternate translation: “elderly women … young women”

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

ὡς μητέρας & ὡς ἀδελφὰς

as mothers & as sisters

Paul wants Timothy to exhort older women as he would speak to his own mother, and he wants Timothy to exhort younger women as he would speak to his own younger sisters. He means that Timothy should speak to these people as if they filled the roles of mother and sisters in his own family. If it would be helpful in your language, you could state that more explicitly. Alternate translation: “as you would respectfully exhort your own mother … as you would exhort your own sisters”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ὡς ἀδελφὰς, ἐν πάσῃ ἁγνίᾳ

as as sisters in all (Some words not found in SR-GNT: πρεσβυτέρας ὡς μητέρας νεωτέρας ὡς ἀδελφὰς ἐν πάσῃ ἁγνείᾳ)

Here, the phrase in all purity could describe: (1) only how Timothy should exhort younger women. In this case, Paul is especially concerned about sexual purity. Alternate translation: “in all sexual purity, as sisters” (2) how Timothy should exhort older and younger men and older and younger women. In this case, Paul is speaking about purity in general. Alternate translation: “as sisters, exhorting all those people in all purity”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν πάσῃ ἁγνίᾳ

in all (Some words not found in SR-GNT: πρεσβυτέρας ὡς μητέρας νεωτέρας ὡς ἀδελφὰς ἐν πάσῃ ἁγνείᾳ)

If your language does not use an abstract noun for the idea of purity, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “in a very pure way”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. eldresses
    2. -
    3. 42450
    4. presbuteros
    5. S-....AFP
    6. eldresses
    7. eldresses
    8. -
    9. 100%
    10. Y65
    11. 138769
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138770
    1. mothers
    2. mothers
    3. 33840
    4. mētēr
    5. N-....AFP
    6. mothers
    7. mothers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138771
    1. younger
    2. younger
    3. 35125
    4. neōteros
    5. S-....AFP
    6. younger
    7. younger
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138772
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138773
    1. sisters
    2. sisters
    3. 790
    4. adelfē
    5. N-....AFP
    6. sisters
    7. sisters
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138774
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138775
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....DFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138776
    1. purity
    2. purity
    3. 470
    4. hagneia
    5. N-....DFS
    6. purity
    7. purity
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138777

OET (OET-LV)eldresses as mothers, younger as sisters, in all purity.

OET (OET-RV)female elders as mothers and younger ones as sisters in all purity.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1TIM 5:2 ©