Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Tim 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but the ones that are sinning need to be scolded publicly so that others will be reluctant to do the same.
OET-LV Be_rebuking before all the ones sinning, in_order_that also the rest may_be_having fear.
SR-GNT Τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον, πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν. ‡
(Tous hamartanontas enōpion, pantōn elegⱪe, hina kai hoi loipoi fobon eⱪōsin.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The ones sinning, rebuke before all, so that the rest also may have fear.
UST When you meet to worship, correct those who sin in front of everyone, so that the rest of the people will be afraid to sin.
BSB But those who persist in sin should be rebuked in front of everyone, so that the others will stand in fear of sin.
BLB But those sinning, rebuke before all, so that the rest might have fear as well.
AICNT Rebuke those who sin in the presence of all, so that the rest may also have fear.
OEB but rebuke offenders publicly, so that others may take warning.
WEBBE Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
WMBB (Same as above)
NET Those guilty of sin must be rebuked before all, as a warning to the rest.
LSV Reprove those sinning before all, that the others may also have fear;
FBV Censure those who sin in front of everyone as a warning to others as well.
TCNT As for those who sin, reprove them in the presence of all, so that others will be afraid to follow their example.
T4T But as for any elder who repeatedly sins, rebuke him before the whole congregation, in order that the rest of the elders will be afraid to sin.
LEB Reprove those who sin in the presence of all, in order that the rest also may experience fear.
BBE Say sharp words to sinners when all are present, so that the rest may be in fear.
Moff No Moff 1TIM book available
Wymth Those who persist in sin reprove in the presence of all, so that it may also be a warning to the rest.
ASV Them that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
DRA Them that sin reprove before all: that the rest also may have fear.
YLT Those sinning, reprove before all, that the others also may have fear;
Drby Those that sin convict before all, that the rest also may have fear.
RV Them that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
Wbstr Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
KJB-1769 Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
KJB-1611 Them that sinne rebuke before all, that others also may feare.
(Them that sin rebuke before all, that others also may feare.)
Bshps Them that sinne, rebuke before all, that other also may feare.
(Them that sin, rebuke before all, that other also may feare.)
Gnva Them that sinne, rebuke openly, that the rest also may feare.
(Them that sin, rebuke openly, that the rest also may feare. )
Cvdl The that synne, rebuke in the presence of all, that other also maye feare.
(The that sin, rebuke in the presence of all, that other also may feare.)
TNT Them that synne rebuke openly that other maye feare.
(Them that sin rebuke openly that other may feare. )
Wycl But reproue thou men that synnen bifor alle men, that also othere haue drede.
(But reprove thou/you men that synnen before all men, that also other have drede.)
Luth Die da sündigen, die strafe vor allen, auf daß sich auch die andern fürchten.
(The there sündigen, the strafe before/in_front_of allen, on that itself/yourself/themselves also the change fürchten.)
ClVg Peccantes coram omnibus argue: ut et ceteri timorem habeant.[fn]
(Peccantes coram to_all argue: as and ceteri timorem habeant. )
5.20 Coram omnibus, etc. AUG., serm. 16 de Verb. Dom. Aliquando debes corripere peccantem inter te et ipsum solum, etc., usque ad quando autem palam peccatur, palam arguendum est.
5.20 Coram to_all, etc. AUG., serm. 16 about Verb. Dom. Aliquando debes corripere peccantem between you(sg) and ipsum solum, etc., until to when however palam peccatur, palam arguendum it_is.
UGNT τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον, πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν.
(tous hamartanontas enōpion, pantōn elegⱪe, hina kai hoi loipoi fobon eⱪōsin.)
SBL-GNT ⸀τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν.
(⸀tous hamartanontas enōpion pantōn elegⱪe, hina kai hoi loipoi fobon eⱪōsin.)
TC-GNT [fn]Τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσι.
(Tous hamartanontas enōpion pantōn elegⱪe, hina kai hoi loipoi fobon eⱪōsi. )
5:20 τους ¦ τους δε WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:20 Those who sin: This term refers either to one who is (rightly) accused or to one making a (false) accusation (Deut 19:16-19).
• The others are either the other elders or the rest of the church (cp. Deut 19:20; Acts 5:1-11).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τοὺς ἁμαρτάνοντας
the_‹ones› sinning
Here, the phrase The ones sinning could refer to: (1) elders who have sinned. Alternate translation: “The elders who are sinning” (2) believers who have sinned. Alternate translation: “Believers who are sinning”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
πάντων
all
Paul is using the adjective all as a noun to mean all the believers. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “all believers” or “the whole group of believers”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
οἱ λοιποὶ
the rest
Paul is using the adjective rest as a noun. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Paul could be referring to the rest of: (1) the elders. Alternate translation: “the rest of the elders” (2) the believers. Alternate translation: “the rest of the believers”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
φόβον ἔχωσιν
fear /may_be/_having
Here Paul implies that these people will have fear of sinning. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “may have fear of themselves sinning”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
φόβον ἔχωσιν
fear /may_be/_having
If your language does not use an abstract noun for the idea of fear, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “may fear”