Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Tim 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Don’t entertain an accusation against an elder unless there are two or three witnesses,
OET-LV Be_ not _accepting accusation against an_elder, besides except not/lest on two or three witnesses.
SR-GNT Κατὰ πρεσβυτέρου κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ μὴ ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων. ‡
(Kata presbuterou kataʸgorian maʸ paradeⱪou, ektos ei maʸ epi duo aʸ triōn marturōn.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Against an elder do not receive an accusation, except if on two or three witnesses.
UST Only listen to someone who accuses an elder of doing wrong if at least two or three people testify about the matter.
BSB § Do not entertain an accusation against an elder, except on the testimony of two or three witnesses.
BLB Do not receive an accusation against an elder, except upon two or three witnesses.
AICNT Do not accept an accusation against an elder, except on the evidence of two or three witnesses.
OEB Do not entertain a charge against an church elder, unless it is supported by two or three witnesses;
WEBBE Don’t receive an accusation against an elder except at the word of two or three witnesses.
WMBB (Same as above)
NET Do not accept an accusation against an elder unless it can be confirmed by two or three witnesses.
LSV Do not receive an accusation against an elder, except on two or three witnesses.
FBV Don't entertain any accusation against an elder unless two or three witnesses support it.
TCNT Do not accept an accusation against an elder unless it is confirmed by two or three witnesses.
T4T When some person accuses an elder about doing wrong, accept what he says only if there are at least two or three persons who ◄testify/say that► they saw him do that wrong.
LEB Do not accept an accusation against an elder except on the evidence of two or three witnesses.
BBE Do not take as true any statement made against one in authority, but only if two or three give witness to it.
Moff No Moff 1TIM book available
Wymth Never entertain an accusation against an Elder except on the evidence of two of three witnesses.
ASV Against an elder receive not an accusation, except at the mouth of two or three witnesses.
DRA Against a priest receive not an accusation, but under two or three witnesses.
YLT Against an elder an accusation receive not, except upon two or three witnesses.
Drby Against an elder receive not an accusation unless where there are two or three witnesses.
RV Against an elder receive not an accusation, except at the mouth of two or three witnesses.
Wbstr Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
KJB-1769 Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
KJB-1611 Against an Elder receiue not an accusation, [fn]but before two or three witnesses.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
5:19 Or, vnder.
Bshps Agaynst an elder receaue none accusation, but vnder two or three witnesses.
(Agaynst an elder receive none accusation, but under two or three witnesses.)
Gnva Against an Elder receiue none accusation, but vnder two or three witnesses.
(Against an Elder receive none accusation, but under two or three witnesses. )
Cvdl Agaynst an Elder receaue none accusacion, but vnder two or thre witnesses.
(Agaynst an Elder receive none accusacion, but under two or three witnesses.)
TNT Agaynst an elder receave none accusacion: but vnder two or thre witnesses.
(Agaynst an elder receive none accusacion: but under two or three witnesses. )
Wycl Nyle thou resseyue accusyng ayens a preest, but vndur tweyne or thre witnessis.
(Nyle thou/you receive accusyng against a priest, but under two or three witnessis.)
Luth Wider einen Ältesten nimm keine Klage auf außer zweien oder dreien Zeugen.
(Wider a elders nimm no Klage on außer zweien or three Zeugen.)
ClVg Adversus presbyterum accusationem noli recipere, nisi sub duobus aut tribus testibus.[fn]
(Adversus presbyterum accusationem noli recipere, nisi under duobus aut tribus testibus. )
5.19 Adversus presbyterum accusationem noli recipere, etc. Solet qui corripit non amari, et ideo habita occasione facile accusatur. Contra hoc monet, non esse recipiendam de facili accusationem adversus presbyterum.
5.19 Adversus presbyterum accusationem noli recipere, etc. Solet who corripit not/no amari, and ideo habita occasione facile accusatur. Contra this monet, not/no esse recipiendam about facili accusationem adversus presbyterum.
UGNT κατὰ πρεσβυτέρου κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ μὴ ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων.
(kata presbuterou kataʸgorian maʸ paradeⱪou, ektos ei maʸ epi duo aʸ triōn marturōn.)
SBL-GNT κατὰ πρεσβυτέρου κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ μὴ ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων·
(kata presbuterou kataʸgorian maʸ paradeⱪou, ektos ei maʸ epi duo aʸ triōn marturōn;)
TC-GNT Κατὰ πρεσβυτέρου κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ μὴ ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων.
(Kata presbuterou kataʸgorian maʸ paradeⱪou, ektos ei maʸ epi duo aʸ triōn marturōn. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
5:17-25 Elders: As in Judaism, community leaders (see also 3:1-7; Titus 1:5-9) were usually older men who were leaders in the wider community. The letters to Timothy and Titus recognize an office of elders, as here (see also 1 Tim 4:14; Titus 1:5), but the word is also used generally for older men in the community (as in 1 Tim 5:1).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
κατὰ πρεσβυτέρου κατηγορίαν μὴ παραδέχου
against /an/_elder accusation not /be/_accepting
If your language does not use an abstract noun for the idea of accusation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [When someone accuses an elder, do not receive it]
Note 2 topic: grammar-connect-exceptions
κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ
accusation not /be/_accepting besides except
If, in your language, it would appear that Paul was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: [receive an accusation only if]
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἐκτὸς εἰ μὴ ἐπὶ
besides except ¬not/lest on
Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: [unless it is based on the testimony of]
δύο ἢ τριῶν
two or three
Alternate translations: “two or more”