Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Tim IntroC1C2C3C4C5C6

1Tim 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25

Parallel 1TIM 5:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Tim 5:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Don’t entertain an accusation against an elder unless there are two or three witnesses,

OET-LVBe_ not _accepting accusation against an_elder, besides except not/lest on two or three witnesses.

SR-GNTΚατὰ πρεσβυτέρου κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ μὴ ἐπὶ δύο τριῶν μαρτύρων.
   (Kata presbuterou kataʸgorian maʸ paradeⱪou, ektos ei maʸ epi duo triōn marturōn.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAgainst an elder do not receive an accusation, except if on two or three witnesses.

USTOnly listen to someone who accuses an elder of doing wrong if at least two or three people testify about the matter.

BSB  § Do not entertain an accusation against an elder, except on the testimony of two or three witnesses.

BLBDo not receive an accusation against an elder, except upon two or three witnesses.


AICNTDo not accept an accusation against an elder, except on the evidence of two or three witnesses.

OEBDo not entertain a charge against an church elder, unless it is supported by two or three witnesses;

WEBBEDon’t receive an accusation against an elder except at the word of two or three witnesses.

WMBB (Same as above)

NETDo not accept an accusation against an elder unless it can be confirmed by two or three witnesses.

LSVDo not receive an accusation against an elder, except on two or three witnesses.

FBVDon't entertain any accusation against an elder unless two or three witnesses support it.

TCNTDo not accept an accusation against an elder unless it is confirmed by two or three witnesses.

T4TWhen some person accuses an elder about doing wrong, accept what he says only if there are at least two or three persons who testify/say thatthey saw him do that wrong.

LEBDo not accept an accusation against an elder except on the evidence of two or three witnesses.

BBEDo not take as true any statement made against one in authority, but only if two or three give witness to it.

MoffNo Moff 1TIM book available

WymthNever entertain an accusation against an Elder except on the evidence of two of three witnesses.

ASVAgainst an elder receive not an accusation, except at the mouth of two or three witnesses.

DRAAgainst a priest receive not an accusation, but under two or three witnesses.

YLTAgainst an elder an accusation receive not, except upon two or three witnesses.

DrbyAgainst an elder receive not an accusation unless where there are two or three witnesses.

RVAgainst an elder receive not an accusation, except at the mouth of two or three witnesses.

WbstrAgainst an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.

KJB-1769Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.

KJB-1611Against an Elder receiue not an accusation, [fn]but before two or three witnesses.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


5:19 Or, vnder.

BshpsAgaynst an elder receaue none accusation, but vnder two or three witnesses.
   (Agaynst an elder receive none accusation, but under two or three witnesses.)

GnvaAgainst an Elder receiue none accusation, but vnder two or three witnesses.
   (Against an Elder receive none accusation, but under two or three witnesses. )

CvdlAgaynst an Elder receaue none accusacion, but vnder two or thre witnesses.
   (Agaynst an Elder receive none accusacion, but under two or three witnesses.)

TNTAgaynst an elder receave none accusacion: but vnder two or thre witnesses.
   (Agaynst an elder receive none accusacion: but under two or three witnesses. )

WyclNyle thou resseyue accusyng ayens a preest, but vndur tweyne or thre witnessis.
   (Nyle thou/you receive accusyng against a priest, but under two or three witnessis.)

LuthWider einen Ältesten nimm keine Klage auf außer zweien oder dreien Zeugen.
   (Wider a elders nimm no Klage on außer zweien or three Zeugen.)

ClVgAdversus presbyterum accusationem noli recipere, nisi sub duobus aut tribus testibus.[fn]
   (Adversus presbyterum accusationem noli recipere, nisi under duobus aut tribus testibus. )


5.19 Adversus presbyterum accusationem noli recipere, etc. Solet qui corripit non amari, et ideo habita occasione facile accusatur. Contra hoc monet, non esse recipiendam de facili accusationem adversus presbyterum.


5.19 Adversus presbyterum accusationem noli recipere, etc. Solet who corripit not/no amari, and ideo habita occasione facile accusatur. Contra this monet, not/no esse recipiendam about facili accusationem adversus presbyterum.

UGNTκατὰ πρεσβυτέρου κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ μὴ ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων.
   (kata presbuterou kataʸgorian maʸ paradeⱪou, ektos ei maʸ epi duo aʸ triōn marturōn.)

SBL-GNTκατὰ πρεσβυτέρου κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ μὴ ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων·
   (kata presbuterou kataʸgorian maʸ paradeⱪou, ektos ei maʸ epi duo aʸ triōn marturōn;)

TC-GNTΚατὰ πρεσβυτέρου κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ μὴ ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων.
   (Kata presbuterou kataʸgorian maʸ paradeⱪou, ektos ei maʸ epi duo aʸ triōn marturōn. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:17-25 Elders: As in Judaism, community leaders (see also 3:1-7; Titus 1:5-9) were usually older men who were leaders in the wider community. The letters to Timothy and Titus recognize an office of elders, as here (see also 1 Tim 4:14; Titus 1:5), but the word is also used generally for older men in the community (as in 1 Tim 5:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

κατὰ πρεσβυτέρου κατηγορίαν μὴ παραδέχου

against /an/_elder accusation not /be/_accepting

If your language does not use an abstract noun for the idea of accusation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [When someone accuses an elder, do not receive it]

Note 2 topic: grammar-connect-exceptions

κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ

accusation not /be/_accepting besides except

If, in your language, it would appear that Paul was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: [receive an accusation only if]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἐκτὸς εἰ μὴ ἐπὶ

besides except ¬not/lest on

Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: [unless it is based on the testimony of]

δύο ἢ τριῶν

two or three

Alternate translations: “two or more”

BI 1Tim 5:19 ©