Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Tim IntroC1C2C3C4

2Tim 1 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel 2TIM 1:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Tim 1:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)remembering your tears and longing to see you again which will fill me with happiness.

OET-LVlonging to_see you, having_remembered of_the tears of_you, in_order_that I_may_be_filled with_joy,

SR-GNTἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ,
   (epipothōn se idein, memnaʸmenos sou tōn dakruōn, hina ⱪaras plaʸrōthō,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTlonging to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy,

USTAs I remember how you cried when we separated, I really want to see you again. Then I will rejoice greatly.

BSBRecalling your tears, I long to see you so that I may be filled with joy.

BLBlonging to see you, recalling your tears, so that I may be filled with joy,


AICNTlonging to see you, remembering your tears, so that I may be filled with joy,

OEBas I think of your tears, longing to see you, that my happiness may be completed,

WEBBElonging to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy;

WMBB (Same as above)

NETAs I remember your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.

LSVdesiring to see you greatly, being mindful of your tears, that I may be filled with joy,

FBVI remember how you cried, and I so want to see you! That would make me really happy.

TCNTRecalling yoʋr tears, I long to see yoʋ so that I may be filled with joy.

T4TWhile I am thanking God for you, I very much want to see you because I remember how you cried [MTY] when we separated. I want to see you in order that I may be filled with joy/very happy►.

LEBlonging to see you as I[fn] remember your tears, so that I may be filled with joy,


1:4 *Here “as” is supplied as a component of the participle (“remember”) which is understood as temporal

BBEDesiring to see you, keeping in my memory your weeping, so that I may be full of joy;

MoffNo Moff 2TIM book available

Wymthbeing always mindful of your tears, and longing to see you that I may be filled with joy.

ASVlonging to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy;

DRADesiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy,

YLTdesiring greatly to see thee, being mindful of thy tears, that with joy I may be filled,

Drbyearnestly desiring to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy;

RVlonging to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy;

WbstrGreatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;

KJB-1769Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
   (Greatly desiring to see thee/you, being mindful of thy/your tears, that I may be filled with joy; )

KJB-1611Greatly desiring to see thee, being mindfull of thy teares, that I may bee filled with ioy,
   (Greatly desiring to see thee/you, being mindfull of thy/your tears, that I may be filled with joy,)

BshpsDesiryng to see thee, myndefull of thy teares: that I may be fylled with ioy.
   (Desiryng to see thee/you, mindfull of thy/your tears: that I may be filled with ioy.)

GnvaDesiring to see thee, mindefull of thy teares, that I may be filled with ioy:
   (Desiring to see thee/you, mindefull of thy/your tears, that I may be filled with ioy: )

Cvdland longe to se the (whan I remembre thy teares) so that I am fylled with ioye,
   (and long to see the (whan I remember thy/your tears) so that I am filled with joy,)

TNTdesyrynge to se the myndfull of thy teares: so that I am filled with ioye
   (desyrynge to see the myndfull of thy/your tears: so that I am filled with joy )

Wyclniyt and dai, desirynge to se thee; hauynge mynde of thi teeris, that Y be fillid with ioye.
   (niyt and day, desirynge to see thee/you; having mind of thy/your teeris, that I be filled with ioye.)

LuthUnd mich verlanget, dich zu sehen, wenn ich denke an deine Tränen, auf daß ich mit Freuden erfüllet werde.
   (And me verlanget, you/yourself to see, when I denke at your Tränen, on that I with Freuden erfüllet become.)

ClVgdesiderans te videre, memor lacrimarum tuarum, ut gaudio implear,
   (desiderans you(sg) videre, memor lacrimarum tuarum, as gaudio implear, )

UGNTἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ,
   (epipothōn se idein, memnaʸmenos sou tōn dakruōn, hina ⱪaras plaʸrōthō,)

SBL-GNTἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ
   (epipothōn se idein, memnaʸmenos sou tōn dakruōn, hina ⱪaras plaʸrōthō)

TC-GNTἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ,
   (epipothōn se idein, memnaʸmenos sou tōn dakruōn, hina ⱪaras plaʸrōthō, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:4 Paul begins urging Timothy to come to him (see study note on 1:5-14).
• your tears: The two may have last parted when Paul was transferred to Rome under arrest (cp. Acts 20:37-38; 21:12-14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

μεμνημένος σου τῶν δακρύων

/having/_remembered ˱of˲_you ˱of˲_the tears

Here Paul implies that Timothy shed tears when Paul had to leave Timothy. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [remembering your tears when we separated] or [remembering your tears when I said goodbye to you]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

σου τῶν δακρύων

˱of˲_you ˱of˲_the tears

Here the word tears represents the act of shedding tears, that is, crying. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [your weeping] or [your sadness]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

χαρᾶς πληρωθῶ

˱with˲_joy ˱I˲_/may_be/_filled

Paul speaks of himself as if he were a container that could be filled with joy. He means that he will experience very much joy. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [I may have very much joy] or [I may rejoice a lot]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

χαρᾶς πληρωθῶ

˱with˲_joy ˱I˲_/may_be/_filled

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [joy may fill me]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

χαρᾶς πληρωθῶ

˱with˲_joy ˱I˲_/may_be/_filled

If your language does not use an abstract noun for the idea of joy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [may become joyful]

BI 2Tim 1:4 ©