Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB 1 MAC 2 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Tob Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Tob 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then she prayed by the window, and said, “Blessed are you, O master my God, and blessed is your holy and honourable name forever! Let all your works praise you forever!
BrLXX Καὶ ἐδεήθη πρὸς τῇ θυρίδι, καὶ εἶπεν, εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεός μου, καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου τὸ ἅγιον καὶ ἔντιμον εἰς τοὺς αἰῶνας· εὐλογήσαισάν σε πάντα τὰ ἔργα σου εἰς τὸν αἰῶνα.
(Kai edeaʸthaʸ pros taʸ thuridi, kai eipen, eulogaʸtos ei Kurie ho Theos mou, kai eulogaʸton to onoma sou to hagion kai entimon eis tous aiōnas; eulogaʸsaisan se panta ta erga sou eis ton aiōna. )
BrTr Then she prayed toward the window, and said, Blessed art thou, O Lord my God, and thine holy and glorious name is blessed and honourable for ever: let all thy works praise thee for ever.
WEBBE Then she prayed by the window, and said, “Blessed are you, O Lord my God, and blessed is your holy and honourable name forever! Let all your works praise you forever!
DRA But continuing in prayer with tears besought God, that he would deliver her from this reproach.
RV And she prayed by the window, and said, Blessed art thou, O Lord my God, and blessed is thy holy and honourable name for ever: let all thy works praise thee for ever.
(And she prayed by the window, and said, Blessed art thou/you, Oh Lord my God, and blessed is thy/your holy and honourable name forever: let all thy/your works praise thee/you forever. )
KJB-1769 Then she prayed toward the window, and said, Blessed art thou, O Lord my God, and thine holy and glorious name is blessed and honourable for ever: let all thy works praise thee for ever.
(Then she prayed toward the window, and said, Blessed art thou/you, Oh Lord my God, and thine/your holy and glorious name is blessed and honourable forever: let all thy/your works praise thee/you forever. )
KJB-1611 Then she prayed toward the window, & said, Blessed art thou, O Lord my God, and thine holy and glorious Name is blessed, and honourable foreuer, let al thy works praise thee for euer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Wycl but sche contynuede in preier with teeris, and bisouyte God, that he schulde delyuere hir fro this schenschip.
(but she continued in prayer with tears, and besought God, that he should deliver her from this disgrace/ruin.)