Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB 1 MAC 2 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Wis Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19
Wis 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He was caught away, lest evil should change his understanding,
⇔ or guile deceive his soul.
BrLXX Ἡρπάγη μὴ κακία ἀλλάξῃ σύνεσιν αὐτοῦ, ἢ δόλος ἀπατήσῃ ψυχὴν αὐτοῦ.
(Haʸrpagaʸ maʸ kakia allaxaʸ sunesin autou, aʸ dolos apataʸsaʸ psuⱪaʸn autou. )
BrTr Yea, speedily was he taken away, lest that wickedness should alter his understanding, or deceit beguile his soul.
WEBBE He was caught away, lest evil should change his understanding,
⇔ or guile deceive his soul.
DRA He was taken away lest wickedness should alter his understanding, or deceit beguile his soul.
RV He was caught away, lest [fn] wickedness should change his understanding,
⇔ Or guile deceive his soul.
4:11 Or, malice
KJB-1769 Yea speedily was he taken away, lest that wickedness should alter his understanding, or deceit beguile his soul.
(Yea speedily was he taken away, lest that wickedness should alter his understanding, or deceit beguile/deceive his soul. )
KJB-1611 Yea, speedily was he taken away, lest that wickednes should alter his vnderstanding, or deceit beguile his soule.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Wycl lest malice schulde chaunge his vnderstondyng, ethir lest feynyng schulde disseyue his soule.
(lest malice should change his understanding, either lest feyning should deceive his soul.)