Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Wis Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19
Wis 4 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) For even if they grow branches and flourish for a season,
⇔ standing unsure, they will be shaken by the wind.
⇔ They will be uprooted by the violence of winds.
BrLXX Κᾂν γὰρ ἐν κλάδοις πρὸς καιρὸν ἀναθάλῃ, ἐπισφαλῶς βεβηκότα ὑπὸ ἀνέμου σαλευθήσεται, καὶ ὑπὸ βίας ἀνέμων ἐκριζωθήσεται.
(Kan gar en kladois pros kairon anathalaʸ, episfalōs bebaʸkota hupo anemou saleuthaʸsetai, kai hupo bias anemōn ekrizōthaʸsetai. )
BrTr For though they flourish in branches for a time; yet standing not fast, they shall be shaken with the wind, and through the force of winds they shall be rooted out.
WEBBE For even if they grow branches and flourish for a season,
⇔ standing unsure, they will be shaken by the wind.
⇔ They will be uprooted by the violence of winds.
DRA And if they flourish in branches for a time, yet standing not fast, they shall be shaken with the wind, and through the force of winds they shall be rooted out.
RV For even if these [fn] put forth boughs and flourish for a season,
⇔ Yet, standing unsure, they shall be shaken by the wind,
⇔ And by the violence of winds they shall be rooted out.
4:4 Gr. in boughs flourish.
KJB-1769 For though they flourish in branches for a time; yet standing not last, they shall be shaken with the wind, and through the force of winds they shall be rooted out.
KJB-1611 For though they flourish in branches for a time: yet standing not fast, they shall be shaken with the winde: and through the force of windes they shall be rooted out.
(For though they flourish in branches for a time: yet standing not fast, they shall be shaken with the wind: and through the force of winds they shall be rooted out.)
Wycl Thouy thei buriounen in bowis in time, thei set vnstidfastli schulen be moued of the wynd, and schulen be drawun out bi the roote of the greetnesse of wyndys.
(Thouy they buriounen in boughs in time, they set unsteadfastly should be moved of the wind, and should be drawn out by the root of the greatness of wyndys.)