Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Wis IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19

Wis 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20

Parallel WIS 4:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Wis 4:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)For the ungodly will see a wise man’s end,
 ⇔ and won’t understand what the Lord planned for him,
 ⇔ and why he safely kept him.

BrLXXὌψονται γὰρ τελευτὴν σοφοῦ, καὶ οὐ νοήσουσι τί ἐβουλεύσατο περὶ αὐτοῦ, καὶ εἰς τί ἠσφαλίσατο αὐτὸν ὁ Κύριος.
   (Opsontai gar teleutaʸn sofou, kai ou noaʸsousi ti ebouleusato peri autou, kai eis ti aʸsfalisato auton ho Kurios. )

BrTrFor they shall see the end of the wise, and shall not understand what God in his counsel hath decreed of him, and to what end the Lord hath set him in safety.


WEBBEFor the ungodly will see a wise man’s end,
 ⇔ and won’t understand what the Lord planned for him,
 ⇔ and why he safely kept him.

DRAFor they shall see the end of the wise man, and shall not understand what God hath designed for him, and why the Lord hath set him in safety.

RVFor the ungodly shall see a wise man’s end,
 ⇔ And shall not understand what the Lord purposed concerning him,
 ⇔ And for what he safely kept him:-

KJB-1769For they shall see the end of the wise, and shall not understand what God in his counsel hath decreed of him, and to what end the Lord hath set him in safety.
   (For they shall see the end of the wise, and shall not understand what God in his council/counsel hath/has decreed of him, and to what end the Lord hath/has set him in safety. )

KJB-1611For they shall see the end of the wise, & shall not vnderstand what God in his counsell hath decreed of him, and to what end the Lord hath set him in safetie.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

WyclFor thei schulen se the ende of a wise man, and thei schulen not vndurstonde, what thing God thouyte of hym, and whi the Lord made hym lesse.
   (For they should see the end of a wise man, and they should not understood, what thing God thought of him, and why the Lord made him lesse.)

BI Wis 4:17 ©