Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Wis IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19

Wis 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20

Parallel WIS 4:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Wis 4:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But the peoples saw and didn’t understand,
 ⇔ not considering this, that grace and mercy are with his chosen,
 ⇔ and that he visits his holy ones;

BrLXXΟἱ δὲ λαοὶ ἰδόντες καὶ μὴ νοήσαντες, μηδὲ θέντες ἐπὶ διανοίᾳ τὸ τοιοῦτο, ὅτι χάρις καὶ ἔλεος ἐν τοῖς ἐκλεκτοῖς αὐτοῦ, καὶ ἐπισκοπὴ ἐν τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ.
   (Hoi de laoi idontes kai maʸ noaʸsantes, maʸde thentes epi dianoia to toiouto, hoti ⱪaris kai eleos en tois eklektois autou, kai episkopaʸ en tois hosiois autou. )

BrTrThis the people saw, and understood not, neither laid they up this in their minds, That his grace and mercy is with his saints, and that he hath respect unto his chosen.


WEBBEBut the peoples saw and didn’t understand,
 ⇔ not considering this, that grace and mercy are with his chosen,
 ⇔ and that he visits his holy ones;

DRAThat the grace of God, and his mercy is with his saints, and that he hath respect to his chosen.

RVBut as for the peoples, seeing and understanding not,
 ⇔ Neither laying [fn] this to heart,
 ⇔ That grace and mercy are with his chosen,
 ⇔ And that [fn] he visiteth his holy ones:-
   (But as for the peoples, seeing and understanding not,
    ⇔ Neither laying this to heart,
    ⇔ That grace and mercy are with his chosen,
    ⇔ And that he visiteth/visits his holy ones:- )


4:15 Gr. such a thing as this.

4:15 Gr. his visitation is with.

KJB-1769This the people saw, and understood it not, neither laid they up this in their minds, That his grace and mercy is with his saints, and that he hath respect unto his chosen.
   (This the people saw, and understood it not, neither laid they up this in their minds, That his grace and mercy is with his saints, and that he hath/has respect unto his chosen. )

KJB-1611This the people saw, and vnderstood it not: neither laid they vp this in their mindes, That his grace and mercie is with his Saints, and that he hath respect vnto his chosen.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

WyclFor whi the grace and merci of God is on hise seyntis, and biholdyng of `Goddis coumfort is on hise chosun men.
   (For why the grace and mercy of God is on his saints, and beholding of God’s comfort is on his chosen men.)

BI Wis 4:15 ©