Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) For_so/thus/hence thus YHWH he_says wife_of_your in/on/at/with_city she_will_be_a_prostitute and_sons_of_your and_daughters_of_your in/on/at/with_sword they_will_fall and_land_of_your in/on/at/with_measuring_line it_will_be_divided and_you(ms) on ground unclean you_will_die and_Yisrāʼēl/(Israel) certainly_(go_into_exile) it_will_go_into_exile from_under land_of_its.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) your sons and your daughters will fall by the sword
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH wife_of,your in/on/at/with,city become_a_prostitute and,sons_of,your and,daughters_of,your in/on/at/with,sword fall and,land_of,your in/on/at/with,measuring_line divided_up and=you(ms) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in soil/ground unclean you(ms)_will_die and,Israel to_go_into_exile he_will_go_into_exile from=under land_of,its )
Here “sword” represents enemies. Alternate translation: “enemies will kill your sons and daughters”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) your land will be measured and divided up
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH wife_of,your in/on/at/with,city become_a_prostitute and,sons_of,your and,daughters_of,your in/on/at/with,sword fall and,land_of,your in/on/at/with,measuring_line divided_up and=you(ms) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in soil/ground unclean you(ms)_will_die and,Israel to_go_into_exile he_will_go_into_exile from=under land_of,its )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “other people will take your land and divide it up among themselves”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) an unclean land
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH wife_of,your in/on/at/with,city become_a_prostitute and,sons_of,your and,daughters_of,your in/on/at/with,sword fall and,land_of,your in/on/at/with,measuring_line divided_up and=you(ms) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in soil/ground unclean you(ms)_will_die and,Israel to_go_into_exile he_will_go_into_exile from=under land_of,its )
A land full of people that are unacceptable to God is spoken of as if the land were physically unclean. Here it means a land other than Israel. Alternate translation: “a foreign land”
7:17 Because Amaziah had tried to silence Amos (7:12-13), the Lord confronted Amaziah with a grim prophecy of what his life would be like after the Assyrian siege.
OET (OET-LV) For_so/thus/hence thus YHWH he_says wife_of_your in/on/at/with_city she_will_be_a_prostitute and_sons_of_your and_daughters_of_your in/on/at/with_sword they_will_fall and_land_of_your in/on/at/with_measuring_line it_will_be_divided and_you(ms) on ground unclean you_will_die and_Yisrāʼēl/(Israel) certainly_(go_into_exile) it_will_go_into_exile from_under land_of_its.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.