Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Amos C1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17

OET interlinear AMOS 7:12

 AMOS 7:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 528592,528593
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-787; TProphecies_of_Amos
    10. 369542
    1. אֲמַצְיָה
    2. 528594
    3. ʼAmaʦyāh
    4. -
    5. 558
    6. S-Np
    7. Amaziah
    8. -
    9. Person=Amaziah4
    10. 369543
    1. אֶל
    2. 528595
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 369544
    1. 528596
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 369545
    1. עָמוֹס
    2. 528597
    3. ʼĀmōʦ
    4. -
    5. 5986
    6. S-Np
    7. Amos
    8. -
    9. Person=Amos
    10. 369546
    1. חֹזֶה
    2. 528598
    3. Oh seer
    4. -
    5. 2374
    6. S-Ncmsa
    7. O_seer
    8. -
    9. -
    10. 369547
    1. לֵךְ
    2. 528599
    3. go
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqv2ms
    7. go
    8. -
    9. -
    10. 369548
    1. בְּרַח
    2. 528600
    3. flee
    4. -
    5. 1272
    6. V-Vqv2ms
    7. flee
    8. -
    9. -
    10. 369549
    1. 528601
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 369550
    1. לְ,ךָ
    2. 528602,528603
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. -
    9. 369551
    1. אֶל
    2. 528604
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 369552
    1. 528605
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 369553
    1. אֶרֶץ
    2. 528606
    3. the land of
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsc
    7. the_land_of
    8. -
    9. -
    10. 369554
    1. יְהוּדָה
    2. 528607
    3. Yəhūdāh/(Judah)
    4. -
    5. 3063
    6. S-Np
    7. of_Judah
    8. -
    9. -
    10. 369555
    1. וֶ,אֱכָל
    2. 528608,528609
    3. and earn
    4. -
    5. 398
    6. SV-C,Vqv2ms
    7. and,earn
    8. -
    9. -
    10. 369556
    1. 528610
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 369557
    1. שָׁם
    2. 528611
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 369558
    1. לֶחֶם
    2. 528612
    3. bread
    4. -
    5. 3899
    6. O-Ncbsa
    7. bread
    8. -
    9. -
    10. 369559
    1. וְ,שָׁם
    2. 528613,528614
    3. and there
    4. -
    5. 8033
    6. S-C,D
    7. and=there
    8. -
    9. -
    10. 369560
    1. תִּנָּבֵא
    2. 528615
    3. you will prophesy
    4. -
    5. 5012
    6. V-VNi2ms
    7. you_will_prophesy
    8. -
    9. -
    10. 369561
    1. 528616
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 369562

OET (OET-LV)and_ ʼAmaʦyāh _he/it_said to ʼĀmōʦ Oh_seer go flee to/for_yourself(m) to the_land_of Yəhūdāh/(Judah) and_earn there bread and_there you_will_prophesy.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) there eat bread and prophesy

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼAmaʦyāh to/towards ʼĀmōʦ seer go flee_away to/for=yourself(m) to/towards earth/land Yehuda and,earn there food/grain/bread and=there prophesy )

Here “eat bread” is an idiom that means to earn money or make a living for doing something. Alternate translation: “see if you can get the people there to pay you for prophesying” or “prophesy there and let them provide you with food”

TSN Tyndale Study Notes:

7:12 Go on back to . . . Judah, and earn your living by prophesying: Amaziah assumed that the supposedly backward people of Judah would appreciate Amos’s words, and that Amos was looking to be paid for his preaching.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 1922,695
    4. 528592,528593
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-787; TProphecies_of_Amos
    8. 369542
    1. ʼAmaʦyāh
    2. -
    3. 189
    4. 528594
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Amaziah4
    8. 369543
    1. he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 528592,528593
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-787; TProphecies_of_Amos
    8. 369542
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 528595
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 369544
    1. ʼĀmōʦ
    2. -
    3. 5726
    4. 528597
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Amos
    8. 369546
    1. Oh seer
    2. -
    3. 2606
    4. 528598
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 369547
    1. go
    2. -
    3. 3131
    4. 528599
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 369548
    1. flee
    2. -
    3. 1209
    4. 528600
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 369549
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3570
    4. 528602,528603
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 369551
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 528604
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 369552
    1. the land of
    2. -
    3. 435
    4. 528606
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 369554
    1. Yəhūdāh/(Judah)
    2. -
    3. 2835
    4. 528607
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 369555
    1. and earn
    2. -
    3. 1922,681
    4. 528608,528609
    5. SV-C,Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 369556
    1. there
    2. -
    3. 7532
    4. 528611
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 369558
    1. bread
    2. -
    3. 3623
    4. 528612
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 369559
    1. and there
    2. -
    3. 1922,7532
    4. 528613,528614
    5. S-C,D
    6. -
    7. -
    8. 369560
    1. you will prophesy
    2. -
    3. 4935
    4. 528615
    5. V-VNi2ms
    6. -
    7. -
    8. 369561

OET (OET-LV)and_ ʼAmaʦyāh _he/it_said to ʼĀmōʦ Oh_seer go flee to/for_yourself(m) to the_land_of Yəhūdāh/(Judah) and_earn there bread and_there you_will_prophesy.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 AMOS 7:12 ©