Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 7 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
OET (OET-LV) And_it_was if it_had_finished to_eating DOM the_vegetation_of the_earth/land and_said my_master YHWH forgive please who will_he_stand Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) if/because is_small he.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) please forgive
(Some words not found in UHB: and=it_was if finished to,eating DOM plant the=earth/land and,said my=master GOD forgive now who? stand Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) that/for/because/then/when small he/it )
The words “your people” or “us” are understood. Alternate translation: “please forgive your people” or “please forgive us”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) how will Jacob survive? For he is so small.
(Some words not found in UHB: and=it_was if finished to,eating DOM plant the=earth/land and,said my=master GOD forgive now who? stand Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) that/for/because/then/when small he/it )
Here “Jacob” represents his descendants the Israelites. Alternate translation: “how will we Israelites survive? We are so small and weak!”
7:2 Israel is so small: The population base of the kingdom was not large enough to survive such radical depletion.
OET (OET-LV) And_it_was if it_had_finished to_eating DOM the_vegetation_of the_earth/land and_said my_master YHWH forgive please who will_he_stand Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) if/because is_small he.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.