Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
OET (OET-LV) And_ YHWH _he/it_said to_me what are_you seeing Oh_ʼĀmōʦ and_said tin my_master and_he/it_said see_I am_about_to_put tin in/on/at/with_midst_of people_of_my Yisrāʼēl/(Israel) not I_will_repeat again to_pass_by to_him/it.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) what do you see?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to=me what you(ms) see ʼĀmōʦ and,said plumb_line and=he/it_said my=master behold,I setting plumb_line in/on/at/with,midst_of people_of,my Yisrael not I_will_do_again again/more spare to=him/it )
Yahweh uses a question to teach Amos. Alternate translation: “tell me what you see.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will put a plumb line among my people Israel
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to=me what you(ms) see ʼĀmōʦ and,said plumb_line and=he/it_said my=master behold,I setting plumb_line in/on/at/with,midst_of people_of,my Yisrael not I_will_do_again again/more spare to=him/it )
Judging the people and determining they are wicked is spoken of as if the Israelites were a wall, and Yahweh determines the wall is not straight by using a plumb line. Alternate translation: “my people Israel are wicked. They are like a wall that is not straight up and down”
7:8 The Hebrew word translated plumb line (Hebrew ’anak) is similar to the word for groaning (’anakhah, see Isa 35:10; Lam 1:22), alluding to great suffering when God would hold Israel accountable.
OET (OET-LV) And_ YHWH _he/it_said to_me what are_you seeing Oh_ʼĀmōʦ and_said tin my_master and_he/it_said see_I am_about_to_put tin in/on/at/with_midst_of people_of_my Yisrāʼēl/(Israel) not I_will_repeat again to_pass_by to_him/it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.