Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 13 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13

OET interlinear 2 COR 13:8

 2 COR 13:8 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 125448
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 125449
    1. δυνάμεθα
    2. dunamai
    3. we are being able to do
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ being_able ‹to_do›
    8. ˱we˲ ˓are˒ being_able ‹to_do›
    9. -
    10. Y60
    11. 125450
    1. τὶ
    2. tis
    3. anything
    4. anything
    5. 51000
    6. R····ANS
    7. anything
    8. anything
    9. -
    10. Y60
    11. 125451
    1. κατά
    2. kata
    3. against
    4. against
    5. 25960
    6. P·······
    7. against
    8. against
    9. -
    10. Y60
    11. 125452
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 125453
    1. ἀληθείας
    2. alētheia
    3. truth
    4. -
    5. 2250
    6. N····GFS
    7. truth
    8. truth
    9. -
    10. Y60
    11. 125454
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60
    11. 125455
    1. ὑπέρ
    2. huper
    3. for
    4. -
    5. 52280
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 125456
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 125457
    1. ἀληθείας
    2. alētheia
    3. truth
    4. -
    5. 2250
    6. N····GFS
    7. truth
    8. truth
    9. -
    10. Y60
    11. 125458

OET (OET-LV)For/Because not we_are_being_able to_do anything against the truth, but for the truth.

OET (OET-RV)because we’re not able to do anything against the truth—only for the truth.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 13:1–10: Some warnings

In this section, Paul warned the believers that he would punish anyone who was sinning and refusing to repent (13:1–2). He said he would do that because some believers in Corinth were demanding proof from him that he was a true apostle (13:3a). He told them that he could work powerfully because Jesus is powerful (13:3b). He told them that they were weak in their natural abilities but had God’s power, as Jesus did when he lived on earth (13:4).

Then Paul commanded them to look carefully at themselves to see if they were truly believers or not (13:5). Paul expected that if they studied Paul’s words and deeds, then they would see that he was a true apostle (13:6). Paul told them that he and his coworkers prayed for the believers in Corinth that they would not sin and that they would do what was right (13:7). Paul told them that he and his coworkers worked in accordance with the truth (13:8). He told the believers that he prayed that they would always do as God wanted them to do (13:9). He told them that he wrote about their problems so that they would correct those problems themselves. Then he would encourage them when he went there and would not have to discipline them (13:10).

Other examples for this section heading are:

Examine Yourselves (NASB)

Paul gave final warnings

Final warnings and greetings

13:8a

For we cannot do anything against the truth,

For: This conjunction introduces an explanation of 13:7c–d or of the whole of 13:7.

we cannot do anything against the truth: Here the word truth probably refers to the gospel of Jesus. Paul could do nothing to hurt it. He implied that if the believers were following the truth, then he would have no need to do anything against them. Other ways to translate this clause are:

we cannot oppose the truth (NLT)

All we can do is to follow the truth and not fight against it (CEV)

as in this situation, we cannot do anything against the truth of the gospel about Jesus Christ

13:8b

but only for the truth.

but only for the truth: Some of the words from 13:8a are implied but not repeated here. In some languages, it may be more natural to repeat some or all of those words. For example:

but we can only do things for the truth

but we have power only to do things for the truth

but God gave us this power only for advancing the message of truth

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ δυνάμεθα τὶ κατά τῆς ἀληθείας ἀλλʼ ὑπέρ τῆς ἀληθείας)

The word translated as For indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [This is because]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence -1) τῆς ἀληθείας

(Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ δυνάμεθα τὶ κατά τῆς ἀληθείας ἀλλʼ ὑπέρ τῆς ἀληθείας)

If your language does not use an abstract noun for the idea of truth, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [God’s true message … God’s true message]

TSN Tyndale Study Notes:

13:7-10 Whatever the problems Paul faced at Corinth, there is no doubt about his chief desire. He cherished the highest good for these people, that they would become mature and strong. Paul was always concerned to promote the welfare of his people, even when rebuking them.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 125449
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 125448
    1. we are being able to do
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ being_able ‹to_do›
    7. ˱we˲ ˓are˒ being_able ‹to_do›
    8. -
    9. Y60
    10. 125450
    1. anything
    2. anything
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····ANS
    6. anything
    7. anything
    8. -
    9. Y60
    10. 125451
    1. against
    2. against
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. against
    7. against
    8. -
    9. Y60
    10. 125452
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 125453
    1. truth
    2. -
    3. 2250
    4. alētheia
    5. N-····GFS
    6. truth
    7. truth
    8. -
    9. Y60
    10. 125454
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60
    10. 125455
    1. for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 125456
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 125457
    1. truth
    2. -
    3. 2250
    4. alētheia
    5. N-····GFS
    6. truth
    7. truth
    8. -
    9. Y60
    10. 125458

OET (OET-LV)For/Because not we_are_being_able to_do anything against the truth, but for the truth.

OET (OET-RV)because we’re not able to do anything against the truth—only for the truth.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 13:8 ©