Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 10 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear 2 COR 10:1

 2 COR 10:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. αὐτός
    2. autos
    3. myself
    4. myself
    5. 8460
    6. R···1NMS
    7. myself
    8. myself
    9. -
    10. Y60
    11. 123969
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. but and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y60
    11. 123970
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. Y60
    11. 123971
    1. Παῦλος
    2. paulos
    3. Paulos
    4. Paul
    5. 39720
    6. N····NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. Person=Paul; Y60; F123991; F123995; F124000; F124005; F124006; F124110; F124129; F124132; F124135; F124309; F124322; F124327; F124334; F124337; F124399; F124424; F124426; F124436; F124440; F124454; F124473; F124475; F124499; F124506; F124508; F124510; F124567; F124591; F124596; F124646; F124660; F124662; F124677; F124679; F124703; F124707; F124709; F124714; F124777; F124785; F124791; F124810; F124831; F124836; F124840; F124849; F124869; F124869; F124875; F124887; F124900; F124921; F124924; F124927; F124936; F124938; F124941; F124945; F124946; F124961; F124970; F124983; F124990; F124994; F125014; F125028; F125045; F125049; F125062; F125066; F125119; F125120; F125125; F125129; F125162; F125165; F125176; F125180; F125184; F125189; F125194; F125232; F125239; F125240; F125276; F125297; F125314; F125331; F125336; F125410; F125480; F125485
    11. 123972
    1. παρακαλῶ
    2. parakaleō
    3. am exhorting
    4. -
    5. 38700
    6. VIPA1··S
    7. ˓am˒ exhorting
    8. ˓am˒ exhorting
    9. -
    10. Y60
    11. 123973
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y60; R123204
    11. 123974
    1. διά
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y60
    11. 123975
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 123976
    1. πραΰτητος
    2. prautēs
    3. gentleness
    4. -
    5. 42400
    6. N····GFS
    7. gentleness
    8. gentleness
    9. -
    10. Y60
    11. 123977
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 123978
    1. ἐπιεικείας
    2. epieikeia
    3. gentleness
    4. -
    5. 19320
    6. N····GFS
    7. gentleness
    8. gentleness
    9. -
    10. Y60
    11. 123979
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 123980
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 123981
    1. ὅς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y60
    11. 123982
    1. κατά
    2. kata
    3. concerning
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. Y60
    11. 123983
    1. πρόσωπον
    2. prosōpon
    3. appearance
    4. -
    5. 43830
    6. N····ANS
    7. appearance
    8. appearance
    9. -
    10. Y60
    11. 123984
    1. μέν
    2. men
    3. indeed
    4. indeed
    5. 33030
    6. D·······
    7. indeed
    8. indeed
    9. -
    10. Y60
    11. 123985
    1. ταπεινός
    2. tapeinos
    3. am humble
    4. humble
    5. 50110
    6. S····NMS
    7. ˓am˒ humble
    8. ˓am˒ humble
    9. -
    10. Y60
    11. 123986
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. among
    8. among
    9. -
    10. Y60
    11. 123987
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y60; R123204
    11. 123988
    1. ἀπών
    2. apeō
    3. being absent
    4. absent
    5. 5480
    6. VPPA·NMS
    7. being_absent
    8. being_absent
    9. -
    10. Y60
    11. 123989
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60
    11. 123990
    1. θαρρῶ
    2. tharreō
    3. I am having confidence
    4. -
    5. 22920
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ having_confidence
    8. ˱I˲ ˓am˒ having_confidence
    9. -
    10. Y60; R123972; Person=Paul
    11. 123991
    1. διʼ
    2. dia
    3. -
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. -
    11. 123992
    1. εἰς
    2. eis
    3. toward
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. toward
    8. toward
    9. -
    10. Y60
    11. 123993
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y60; R123204
    11. 123994

OET (OET-LV)And myself I, Paulos, am_exhorting you_all by the gentleness and gentleness of_the chosen_one/messiah, who concerning appearance indeed am_humble among you_all, but being_absent I_am_having_confidence toward you_all.

OET (OET-RV)Now I myself, Paul, am indeed humble when I’m with you all, but when I’m absent I’m bolder. I implore you all by the humility and gentleness of the messiah

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–18: Paul defended his ministry

In this section, Paul asked the believers in Corinth to live in obedience to their faith, or he might have to rebuke or discipline some (10:1–2). He explained how a believer fights against those who oppose God (10:3–4) and how to rebuke them as well as correct a disobedient believer (10:5–6).

He told them to understand their situation, including Paul’s authority (10:7–8). He explained that he was forceful in his letters, and that he would be forceful in person if he had to be (10:9–11).

He told them that people who commend themselves are not wise (10:12). He explained that he boasted only in proper ways. One of those ways was boasting about the faith of people whom he had helped become believers, which included those in Corinth (10:13–15a). He told them that he hoped to preach the gospel in more regions (10:15b–16a). He explained further about proper things to boast about (10:16b–17). Lastly, he told them that God approves of people according to what God himself says in favor of them and not what a person boasts about himself (10:18).

Other examples of headings for this section are:

Paul’s reply to accusations of weakness (NJB)

Paul Describes Himself (NASB)

Paul responded to some who had criticized him

10:1a

Now by the mildness and gentleness of Christ, I appeal to you—I, Paul,

Now by the mildness and gentleness of Christ, I appeal to you—I, Paul: The Greek words are literally “Now I myself Paul appeal to you by the meekness and gentleness of Christ.” Paul emphasized referring to himself here. For example:

I, Paul, myself entreat you, by the meekness and gentleness of Christ (RSV)

Now by the mildness and gentleness of Christ: Both mildness and gentleness are of Christ. Jesus showed both mildness and gentleness when he lived on earth. Paul lived according to the example that Jesus showed.

mildness: This word refers to a person being considerate of others, not putting himself first and not wanting to argue. Another example is:

humble (CEV)

gentleness: The Greek word that the BSB translates as gentleness refers to a person being patient when others do not do as he wishes. Such a person shows mercy to them and does not retaliate. Another example is:

forbearance (NJB)

Christ: The word Christ is a title for Jesus. The word Christ literally means “the anointed one.” Translate the word Christ here as you did in 1:1.

appeal: This word refers to asking people to do as you say they should do. It does not mean “command.” Other ways to translate this word are:

entreat (RSV)

urge (NJB)

Paul did not say here what he was asking the Corinthians to do. But in 10:2 he implied that they should live according to their faith so he would not have to be bold and discipline those who sinned. He also said in 10:6 that he would punish every act of disobedience once their obedience was complete. So he was urging them to obey what he had said that they should do.

10:1b

who am humble when face to face with you, but bold when away.

who am humble when face to face with you, but bold when away: The word who indicates that Paul described himself in 10:1b. In some languages using the word “who” may indicate a different meaning or person. If that is true in your language, translate the correct meaning. For example:

I am timid when face to face with you, but bold when away.

am humble when face to face with you, but bold when away: Opponents of Paul accused him of being humble when face to face but bold when writing his letters to the believers in Corinth, as in 10:10. There are two ways to interpret these words:

  1. Translate in a way that indicates that Paul spoke of that accusation here. One way to do this is to put the words humble and bold in quote marks. For example:

    who am “timid” when face to face with you, but “bold” toward you when away (NIV)

Another way to do this is to translate the words in such a way as to show that someone else had spoken those words and that Paul did not agree with the accusation. For example:

am said to be meek and mild when I am with you, but harsh with you when I am away (GNT) (RSV, NIV, GNT, NASB, NLT, CEV, NET, REB, ESV, NCV)The RSV, NASB, ESV, and NET use an exclamation point at the end of this text. That probably indicates that this statement is ironic. That would imply that this text is an accusation of Paul’s enemies in Corinth.

  1. Translate in a way that implies that Paul referred to himself as having these attitudes. For example:

    is so humble when he is facing you but full of boldness at a distance (NJB) (BSB, NJB, NABRE, GW, KJV)

It is recommended that you follow interpretation (1), because Paul explained that accusation in 10:10.Harris (p. 664) translates the text as “who face to face with you am ‘timid’ but when absent am ‘bold’.” Martin (p. 297) translates the text as “who am ‘timid’ when face to face with you, but when I am away, I am ‘haughty’ over you.” Thrall (p. 603) says, “Paul reproduces their criticism.” Other ways to translate this following interpretation (1) are:

whom some call timid when I am face to face with you but bold when away

even though some of you say I am bold in my letters but timid in person (NLT96)

Some people say that I am easy on you when I am with you and bold when I am away (NCV)

humble: Following interpretation (1) in the previous note in 10:1b, this word would have the meaning of “timid” (as in the NIV). This would refer to lacking confidence or being afraid to speak an opinion that is different from others. It might also refer to thinking of everyone else as being of a higher status.Following interpretation (2) in the previous note in 10:1b, this word would have the meaning of “humble” (as in the BSB). That would be a positive quality. For example:

a coward (CEV)

bold: Following interpretation (1) in the previous note in 10:1b, this word would have a negative meaning, such as “outspoken” (as in JBP). It would refer to speaking an opinion without proper concern for the feelings and opinions of others.Following interpretation (2) in the first note in 10:1b, this word would have a positive meaning, such as “brave” (CEV) or “courageous” (REB).

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

αὐτὸς δὲ ἐγὼ, Παῦλος

(Some words not found in SR-GNT: αὐτός Δέ ἐγώ Παῦλος παρακαλῶ ὑμᾶς διά τῆς πραΰτητος καί ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ ὅς κατά πρόσωπον μέν ταπεινός ἐν ὑμῖν ἀπών δέ θαρρῶ εἰς ὑμᾶς)

Here, the word Now introduces a new topic, which Paul introduces with several strong words. This new topic concerns Paul himself and his ministry. If it would be helpful in your language, you could use a form that introduces a new topic and focuses on Paul himself. Alternate translation: [As for me, Paul, I] or [Concerning me, Paul, I]

Note 2 topic: figures-of-speech / irony

ὃς κατὰ πρόσωπον μὲν ταπεινὸς ἐν ὑμῖν, ἀπὼν δὲ θαρρῶ εἰς ὑμᾶς

(Some words not found in SR-GNT: αὐτός Δέ ἐγώ Παῦλος παρακαλῶ ὑμᾶς διά τῆς πραΰτητος καί ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ ὅς κατά πρόσωπον μέν ταπεινός ἐν ὑμῖν ἀπών δέ θαρρῶ εἰς ὑμᾶς)

Here Paul describes himself with words that the Corinthians or his enemies use. He does not mean that he thinks these words are actually true about himself, but he repeats them to respond to what others are saying. If it would be helpful in your language, you could use a form that indicates that these are words that other people have said about Paul. Alternate translation: [who appears to be meek when face to face among you, but being absent, appears to be bold toward you]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

κατὰ πρόσωπον

(Some words not found in SR-GNT: αὐτός Δέ ἐγώ Παῦλος παρακαλῶ ὑμᾶς διά τῆς πραΰτητος καί ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ ὅς κατά πρόσωπον μέν ταπεινός ἐν ὑμῖν ἀπών δέ θαρρῶ εἰς ὑμᾶς)

Here, the phrase face to face refers to being with someone physically or in person. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression. Alternate translation: [when physically present] or [when bodily]

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

τῆς πραΰτητος καὶ ἐπιεικείας

the gentleness (Some words not found in SR-GNT: αὐτός Δέ ἐγώ Παῦλος παρακαλῶ ὑμᾶς διά τῆς πραΰτητος καί ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ ὅς κατά πρόσωπον μέν ταπεινός ἐν ὑμῖν ἀπών δέ θαρρῶ εἰς ὑμᾶς)

The terms meekness and gentleness mean similar things. Paul is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [the gentleness] or [the humility]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

διὰ τῆς πραΰτητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ

(Some words not found in SR-GNT: αὐτός Δέ ἐγώ Παῦλος παρακαλῶ ὑμᾶς διά τῆς πραΰτητος καί ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ ὅς κατά πρόσωπον μέν ταπεινός ἐν ὑμῖν ἀπών δέ θαρρῶ εἰς ὑμᾶς)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of meekness and gentleness, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [by how meek and gentle Christ was] or [by how meekly and gently Christ acted]

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

διὰ τῆς πραΰτητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ

(Some words not found in SR-GNT: αὐτός Δέ ἐγώ Παῦλος παρακαλῶ ὑμᾶς διά τῆς πραΰτητος καί ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ ὅς κατά πρόσωπον μέν ταπεινός ἐν ὑμῖν ἀπών δέ θαρρῶ εἰς ὑμᾶς)

Here, Paul is using the possessive form to identify the meekness and gentleness that characterized Christ. He could mean that: (1) he is appealing to them with the same meekness and gentleness that Christ showed. Alternate translation: [in the meek and gentle manner that Christ had] (2) he wants them to consider the meekness and gentleness that Christ had when they listen to his appeal. Alternate translation: [asking that you think about the meekness and gentleness that Christ had]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. but and
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y60
    11. 123970
    1. myself
    2. myself
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···1NMS
    6. myself
    7. myself
    8. -
    9. Y60
    10. 123969
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. Y60
    10. 123971
    1. Paulos
    2. Paul
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-····NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. Person=Paul; Y60; F123991; F123995; F124000; F124005; F124006; F124110; F124129; F124132; F124135; F124309; F124322; F124327; F124334; F124337; F124399; F124424; F124426; F124436; F124440; F124454; F124473; F124475; F124499; F124506; F124508; F124510; F124567; F124591; F124596; F124646; F124660; F124662; F124677; F124679; F124703; F124707; F124709; F124714; F124777; F124785; F124791; F124810; F124831; F124836; F124840; F124849; F124869; F124869; F124875; F124887; F124900; F124921; F124924; F124927; F124936; F124938; F124941; F124945; F124946; F124961; F124970; F124983; F124990; F124994; F125014; F125028; F125045; F125049; F125062; F125066; F125119; F125120; F125125; F125129; F125162; F125165; F125176; F125180; F125184; F125189; F125194; F125232; F125239; F125240; F125276; F125297; F125314; F125331; F125336; F125410; F125480; F125485
    11. 123972
    1. am exhorting
    2. -
    3. 38700
    4. parakaleō
    5. V-IPA1··S
    6. ˓am˒ exhorting
    7. ˓am˒ exhorting
    8. -
    9. Y60
    10. 123973
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y60; R123204
    10. 123974
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y60
    10. 123975
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 123976
    1. gentleness
    2. -
    3. 42400
    4. prautēs
    5. N-····GFS
    6. gentleness
    7. gentleness
    8. -
    9. Y60
    10. 123977
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 123978
    1. gentleness
    2. -
    3. 19320
    4. epieikeia
    5. N-····GFS
    6. gentleness
    7. gentleness
    8. -
    9. Y60
    10. 123979
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 123980
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 123981
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y60
    10. 123982
    1. concerning
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. Y60
    10. 123983
    1. appearance
    2. -
    3. 43830
    4. prosōpon
    5. N-····ANS
    6. appearance
    7. appearance
    8. -
    9. Y60
    10. 123984
    1. indeed
    2. indeed
    3. 33030
    4. men
    5. D-·······
    6. indeed
    7. indeed
    8. -
    9. Y60
    10. 123985
    1. am humble
    2. humble
    3. 50110
    4. tapeinos
    5. S-····NMS
    6. ˓am˒ humble
    7. ˓am˒ humble
    8. -
    9. Y60
    10. 123986
    1. among
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. among
    7. among
    8. -
    9. Y60
    10. 123987
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y60; R123204
    10. 123988
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60
    10. 123990
    1. being absent
    2. absent
    3. 5480
    4. apeō
    5. V-PPA·NMS
    6. being_absent
    7. being_absent
    8. -
    9. Y60
    10. 123989
    1. I am having confidence
    2. -
    3. 22920
    4. tharreō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ having_confidence
    7. ˱I˲ ˓am˒ having_confidence
    8. -
    9. Y60; R123972; Person=Paul
    10. 123991
    1. toward
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. toward
    7. toward
    8. -
    9. Y60
    10. 123993
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y60; R123204
    10. 123994

OET (OET-LV)And myself I, Paulos, am_exhorting you_all by the gentleness and gentleness of_the chosen_one/messiah, who concerning appearance indeed am_humble among you_all, but being_absent I_am_having_confidence toward you_all.

OET (OET-RV)Now I myself, Paul, am indeed humble when I’m with you all, but when I’m absent I’m bolder. I implore you all by the humility and gentleness of the messiah

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 10:1 ©