Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) I_wish you_all_were_tolerating of_me little some of_foolishness, but even are_tolerating of_me.
OET (OET-RV) I wish you all could tolerate a bit of foolishness from me, but yes, you do tolerate me,
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
μικρόν τι ἀφροσύνης
little some ˱of˲_foolishness
If your language does not use an abstract noun for the idea of foolishness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “as I act a little foolishly” or “as I now say what is foolish”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
μικρόν τι ἀφροσύνης
little some ˱of˲_foolishness
Here, the foolishness that Paul refers to is how he is about to boast about his qualifications as an apostle. Paul considers this to be foolishness, but he will boast anyways to help the Corinthians realize that he and the gospel that he preaches come from God. If it would be helpful in your language, you could make what foolishness refers to more explicit. Alternate translation: “as I am about to be a little bit foolish” or “in a little bit of foolishness that I am about to speak”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθέ μου
but even /are/_tolerating ˱of˲_me
Here, this clause could be: (1) a statement of what the Corinthians are already doing, either as they listen to this letter or in the past when Paul visited them. Alternate translation: “but in fact you are already bearing with me” (2) a command to act in this way. Alternate translation: “and in fact you need to bear with me”
11:1 Paul takes on an ironic tone in saying, I hope you will put up with a little more of my foolishness. He again asks with irony, Please bear with me (or But indeed you are putting up with me, a translation that makes the irony even more pointed).
OET (OET-LV) I_wish you_all_were_tolerating of_me little some of_foolishness, but even are_tolerating of_me.
OET (OET-RV) I wish you all could tolerate a bit of foolishness from me, but yes, you do tolerate me,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.