Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 13 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13

OET interlinear 2 COR 13:4

 2 COR 13:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y60
    11. 125356
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 125357
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. -
    11. 125358
    1. ἐσταυρώθη
    2. stauroō
    3. he was executed on a stake
    4. executed
    5. 47170
    6. VIAP3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ executed_on_a_stake
    8. ˱he˲ ˓was˒ crucified
    9. -
    10. Y60; R125345; Person=Jesus
    11. 125359
    1. ἐξ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y60
    11. 125360
    1. ἀσθενείας
    2. astheneia
    3. weakness
    4. weakness
    5. 7690
    6. N····GFS
    7. weakness
    8. weakness
    9. -
    10. Y60
    11. 125361
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60
    11. 125362
    1. ζῇ
    2. zaō
    3. is living
    4. -
    5. 21980
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ living
    8. ˓is˒ living
    9. -
    10. Y60; R125345; Person=Jesus
    11. 125363
    1. ἐκ
    2. ek
    3. by
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y60
    11. 125364
    1. δυνάμεως
    2. dunamis
    3. +the power
    4. -
    5. 14110
    6. N····GFS
    7. ˓the˒ power
    8. ˓the˒ power
    9. -
    10. Y60
    11. 125365
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 125366
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y60
    11. 125367
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 125368
    1. ἡμεῖς
    2. egō
    3. we
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·P
    7. we
    8. we
    9. -
    10. Y60; R122231; R123750
    11. 125369
    1. ἀσθενοῦμεν
    2. astheneō
    3. are faltering
    4. falter
    5. 7700
    6. VIPA1··P
    7. ˓are˒ faltering
    8. ˓are˒ faltering
    9. -
    10. Y60
    11. 125370
    1. σύν
    2. sun
    3. -
    4. -
    5. 48620
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. -
    11. 125371
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 125372
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y60; R125345; Person=Jesus; R125345; Person=Jesus
    11. 125373
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60
    11. 125374
    1. ζησόμεθα
    2. zaō
    3. -
    4. -
    5. 21980
    6. VIFM1··P
    7. ˱we˲ ˓will_be˒ living
    8. ˱we˲ ˓will_be˒ living
    9. -
    10. -
    11. 125375
    1. ζῶμεν
    2. zaō
    3. -
    4. -
    5. 21980
    6. VSPA1··P
    7. ˱we˲ ˓may_be˒ living
    8. ˱we˲ ˓may_be˒ living
    9. -
    10. -
    11. 125376
    1. ζήσομεν
    2. zaō
    3. we will be living
    4. -
    5. 21980
    6. VIFA1··P
    7. ˱we˲ ˓will_be˒ living
    8. ˱we˲ ˓will_be˒ living
    9. -
    10. Y60; R122231; R123750
    11. 125377
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 125378
    1. σύν
    2. sun
    3. with
    4. -
    5. 48620
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y60
    11. 125379
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y60
    11. 125380
    1. ἐκ
    2. ek
    3. by
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y60
    11. 125381
    1. δυνάμεως
    2. dunamis
    3. +the power
    4. -
    5. 14110
    6. N····GFS
    7. ˓the˒ power
    8. ˓the˒ power
    9. -
    10. Y60
    11. 125382
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 125383
    1. εἰς
    2. eis
    3. toward
    4. towards
    5. 15190
    6. P·······
    7. toward
    8. toward
    9. -
    10. Y60
    11. 125384
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y60; R125227
    11. 125385

OET (OET-LV)For/Because also he_was_executed_on_a_stake of weakness, but is_living by the_power of_god.
For/Because also we are_faltering in him, but we_will_be_living with him by the_power of_god toward you_all.

OET (OET-RV)Although he was executed in weakness, now he’s living by God’s power. We also falter in him, but will be living with him by God’s power towards you all.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 13:1–10: Some warnings

In this section, Paul warned the believers that he would punish anyone who was sinning and refusing to repent (13:1–2). He said he would do that because some believers in Corinth were demanding proof from him that he was a true apostle (13:3a). He told them that he could work powerfully because Jesus is powerful (13:3b). He told them that they were weak in their natural abilities but had God’s power, as Jesus did when he lived on earth (13:4).

Then Paul commanded them to look carefully at themselves to see if they were truly believers or not (13:5). Paul expected that if they studied Paul’s words and deeds, then they would see that he was a true apostle (13:6). Paul told them that he and his coworkers prayed for the believers in Corinth that they would not sin and that they would do what was right (13:7). Paul told them that he and his coworkers worked in accordance with the truth (13:8). He told the believers that he prayed that they would always do as God wanted them to do (13:9). He told them that he wrote about their problems so that they would correct those problems themselves. Then he would encourage them when he went there and would not have to discipline them (13:10).

Other examples for this section heading are:

Examine Yourselves (NASB)

Paul gave final warnings

Final warnings and greetings

13:4a

For He was indeed crucified in weakness,

For: This word introduces an explanation about Christ’s weakness and power. Other ways to translate this word are:

Because

What I am saying is

In some languages it is more natural to allow the context to indicate the connection and omit the conjunction here.

He was indeed crucified: This clause is passive. Some languages must use an active clause. Roman soldiers crucified him, but Paul wanted to focus on the fact that Jesus was crucified rather than the people who crucified him. For example:

people/they crucified him

If possible, keep the focus on the fact that Jesus was crucified and not on the people who crucified him.

He was indeed: The Greek word that the BSB translates as indeed is the word often translated “and” or “even.” Here it emphasizes the following words. Other ways to translate this phrase are:

to be sure (NIV)

It is true that (NCV)

crucified: This verb refers to a person being nailed to a cross, someone placing the cross upright, and the person remaining there until he dies.

Other ways to translate this word are:

killed on the cross (NCV)

nailed to a cross and left to die

crucified in weakness: Here the Greek word that the BSB translates as in probably indicates that Jesus as a human being was weak. He did not have political or economic power. Other ways to translate this are:

crucified because he had no earthly power

Christ’s weakness in his human form was seen in his being nailed to the cross

13:4b

yet He lives by God’s power.

He lives by God’s power: The Greek word that the BSB translates as by is literally “out of.” Here the Greek word indicates that God used his power to raise Jesus back to life after his death on the cross. It also implies that Jesus continues to live and be powerful. Other ways to translate this are:

He lives because of the power of God (NASB)

from God’s power he now lives

13:4c

And though we are weak in Him,

And: The Greek phrase that the BSB translates as And is literally “For indeed,” as in 13:4a. But here Paul probably repeated the phrase to introduce a comparison between Christ’s weakness and his power. So the BSB translates the Greek phrase as And. Here is another way to translate this:

also (GNT)

though we are weak in Him: This clause indicates that in our relationship with Jesus we experience difficulties of life just as he did. Other ways to translate this are:

We, too, are weak, just as Christ was (NLT)

we share in experiencing his weakness because we are joined to him

We are in Christ and we also are weak

we who joined ourselves with him have weakness just as he did

This clause does not indicate that believers have a weak relationship with Jesus.

13:4d

yet by God’s power we will live with Him to serve you.

by God’s power: As in 13:4b, the Greek word that the BSB translates as by is literally “out of.” Here the Greek word indicates that God empowers the apostles to do the work that God gave them. Other ways to translate this are:

because of the power of God (NASB)

from God’s power

we will live with Him: Here the phrase with Him indicates that the apostles will share the empowered life of Jesus. Other ways to translate this are:

we shall share…in his life (GNT)

we will be alive with him (NLT)

we will share in experiencing his life because we are joined to him

we also will live having a share of his life

we will live just as he did

to serve you: The Greek words are literally “toward you” (as in the KJV). This phrase may indicate:

  1. helping them believe in Jesus well;

  2. punishing the sinners among them.

It probably implies both meanings, as it does in 13:3b (“in dealing with you”). Translate the phrase in a similar way here. For example:

in dealing with you (RSV)

in our relationship with you

to help you

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

καὶ & ἐσταυρώθη

(Some words not found in SR-GNT: καί Γάρ ἐσταυρώθη ἐξ ἀσθενείας ἀλλά ζῇ ἐκ δυνάμεως Θεοῦ καί Γάρ ἡμεῖς ἀσθενοῦμεν ἐν αὐτῷ ἀλλά ζήσομεν σύν αὐτῷ ἐκ δυνάμεως Θεοῦ εἰς ὑμᾶς)

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [they crucified him]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence -1) ἐξ ἀσθενείας

(Some words not found in SR-GNT: καί Γάρ ἐσταυρώθη ἐξ ἀσθενείας ἀλλά ζῇ ἐκ δυνάμεως Θεοῦ καί Γάρ ἡμεῖς ἀσθενοῦμεν ἐν αὐτῷ ἀλλά ζήσομεν σύν αὐτῷ ἐκ δυνάμεως Θεοῦ εἰς ὑμᾶς)

If your language does not use an abstract noun for the idea of weakness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [when he was weak]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence -1) ἐκ δυνάμεως Θεοῦ

(Some words not found in SR-GNT: καί Γάρ ἐσταυρώθη ἐξ ἀσθενείας ἀλλά ζῇ ἐκ δυνάμεως Θεοῦ καί Γάρ ἡμεῖς ἀσθενοῦμεν ἐν αὐτῷ ἀλλά ζήσομεν σύν αὐτῷ ἐκ δυνάμεως Θεοῦ εἰς ὑμᾶς)

If your language does not use an abstract noun for the idea of power, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [because God works powerfully … because God works powerfully]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence -1) ἀσθενοῦμεν ἐν αὐτῷ

(Some words not found in SR-GNT: καί Γάρ ἐσταυρώθη ἐξ ἀσθενείας ἀλλά ζῇ ἐκ δυνάμεως Θεοῦ καί Γάρ ἡμεῖς ἀσθενοῦμεν ἐν αὐτῷ ἀλλά ζήσομεν σύν αὐτῷ ἐκ δυνάμεως Θεοῦ εἰς ὑμᾶς)

Here, Paul is speaking of his relationship to Christ as if he were inside of Christ. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [are weak as we imitate him] or [are weak, just as he was]

TSN Tyndale Study Notes:

13:3-4 Christ speaks through me: Paul represented Christ to the Corinthian congregation, and he would exercise God’s power in dealing with them.
• Paul’s weakness was patterned on the humiliation of Christ, who was crucified in weakness (see 8:9). Paul’s judgment on the sinners would be tempered by the constraint of Christ’s love (5:14-21).
• We, too, are weak: Paul’s humanity was frail, yet he could draw on Christ’s strength (12:10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 125357
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y60
    10. 125356
    1. he was executed on a stake
    2. executed
    3. 47170
    4. stauroō
    5. V-IAP3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ executed_on_a_stake
    7. ˱he˲ ˓was˒ crucified
    8. -
    9. Y60; R125345; Person=Jesus
    10. 125359
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y60
    10. 125360
    1. weakness
    2. weakness
    3. 7690
    4. astheneia
    5. N-····GFS
    6. weakness
    7. weakness
    8. -
    9. Y60
    10. 125361
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60
    10. 125362
    1. is living
    2. -
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ living
    7. ˓is˒ living
    8. -
    9. Y60; R125345; Person=Jesus
    10. 125363
    1. by
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y60
    10. 125364
    1. +the power
    2. -
    3. 14110
    4. dunamis
    5. N-····GFS
    6. ˓the˒ power
    7. ˓the˒ power
    8. -
    9. Y60
    10. 125365
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 125366
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 125368
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y60
    10. 125367
    1. we
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·P
    6. we
    7. we
    8. -
    9. Y60; R122231; R123750
    10. 125369
    1. are faltering
    2. falter
    3. 7700
    4. astheneō
    5. V-IPA1··P
    6. ˓are˒ faltering
    7. ˓are˒ faltering
    8. -
    9. Y60
    10. 125370
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 125372
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y60; R125345; Person=Jesus; R125345; Person=Jesus
    10. 125373
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60
    10. 125374
    1. we will be living
    2. -
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-IFA1··P
    6. ˱we˲ ˓will_be˒ living
    7. ˱we˲ ˓will_be˒ living
    8. -
    9. Y60; R122231; R123750
    10. 125377
    1. with
    2. -
    3. 48620
    4. sun
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y60
    10. 125379
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y60
    10. 125380
    1. by
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y60
    10. 125381
    1. +the power
    2. -
    3. 14110
    4. dunamis
    5. N-····GFS
    6. ˓the˒ power
    7. ˓the˒ power
    8. -
    9. Y60
    10. 125382
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 125383
    1. toward
    2. towards
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. toward
    7. toward
    8. -
    9. Y60
    10. 125384
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y60; R125227
    10. 125385

OET (OET-LV)For/Because also he_was_executed_on_a_stake of weakness, but is_living by the_power of_god.
For/Because also we are_faltering in him, but we_will_be_living with him by the_power of_god toward you_all.

OET (OET-RV)Although he was executed in weakness, now he’s living by God’s power. We also falter in him, but will be living with him by God’s power towards you all.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 13:4 ©