Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2Cor 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because we’re not able to do anything against the truth—only for the truth.
OET-LV For/Because not we_are_being_able to_do anything against the truth, but for the truth.
SR-GNT Οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας, ἀλλʼ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας. ‡
(Ou gar dunametha ti kata taʸs alaʸtheias, allʼ huper taʸs alaʸtheias.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For we are not able to do anything against the truth, but only on behalf of the truth.
UST We want you to do good things even if then we cannot discipline you and appear to be powerful because we must obey God’s true message. We cannot do anything that contradicts God’s true message.
BSB For we cannot do anything against the truth, but only for the truth.
BLB For we have no power against the truth, but for the truth.
AICNT For we have no power against the truth, but only for the truth.
OEB We have no power at all against the truth, but we have power in the service of the truth.
WEBBE For we can do nothing against the truth, but for the truth.
WMBB (Same as above)
NET For we cannot do anything against the truth, but only for the sake of the truth.
LSV for we are not able to do anything against the truth, but for the truth;
FBV We can't do anything against the truth, only for the truth.
TCNT For we cannot do anything against the truth, but only for the truth.
T4T If you do what is right, I will not discipline you, because it would not be right for me to do that if you are conducting your lives the way you should, like God’s true message says that you should. What God asks me to do is to help people to know and obey his true message.
LEB For we are not able to do anything against the truth, but rather only for the truth.
BBE Because we are able to do nothing against what is true, but only for it.
Moff No Moff 2COR book available
Wymth For we have no power against the truth, but only for the furtherance of the truth;
ASV For we can do nothing against the truth, but for the truth.
DRA For we can do nothing against the truth; but for the truth.
YLT for we are not able to do anything against the truth, but for the truth;
Drby For we can do nothing against the truth, but for the truth.
RV For we can do nothing against the truth, but for the truth.
Wbstr For we can do nothing against the truth, but for the truth.
KJB-1769 For we can do nothing against the truth, but for the truth.
KJB-1611 For wee can doe nothing against the trueth, but for the trueth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps For we can do nothyng agaynst the trueth: but for the trueth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva For wee can not doe any thing against the trueth, but for the trueth.
(For we cannot do anything against the truth, but for the truth. )
Cvdl For we maye do nothinge agaynst ye trueth, but for ye trueth.
(For we may do nothing against ye/you_all truth, but for ye/you_all truth.)
TNT We can do no thinge agaynst the trueth but for the trueth.
(We can do no thing against the truth but for the truth. )
Wycl For we moun no thing ayens treuthe, but for the treuthe.
(For we moun no thing against truth, but for the truth.)
Luth Denn wir können nichts wider die Wahrheit, sondern für die Wahrheit.
(Because we/us können nothing against the truth, rather for the truth.)
ClVg Non enim possumus aliquid adversus veritatem, sed pro veritate.
(Non because possumus aliquid adversus words, but for veritate. )
UGNT οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας, ἀλλὰ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας.
(ou gar dunametha ti kata taʸs alaʸtheias, alla huper taʸs alaʸtheias.)
SBL-GNT οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας, ἀλλὰ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας.
(ou gar dunametha ti kata taʸs alaʸtheias, alla huper taʸs alaʸtheias.)
TC-GNT Οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας, [fn]ἀλλ᾽ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας.
(Ou gar dunametha ti kata taʸs alaʸtheias, all huper taʸs alaʸtheias. )
13:8 αλλ ¦ αλλα NA27 SBL TH WH
Key for above GNTs: orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).
13:7-10 Whatever the problems Paul faced at Corinth, there is no doubt about his chief desire. He cherished the highest good for these people, that they would become mature and strong. Paul was always concerned to promote the welfare of his people, even when rebuking them.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
The word translated as For indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [This is because]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence -1) τῆς ἀληθείας
(Some words not found in SR-GNT: οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας ἀλλʼ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας)
If your language does not use an abstract noun for the idea of truth, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [God’s true message … God’s true message]