Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 13 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13

Parallel 2 COR 13:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Cor 13:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)because we’re not able to do anything against the truth—only for the truth.OET logo mark

OET-LVFor/Because not we_are_being_able to_do anything against the truth, but for the truth.
OET logo mark

SR-GNTΟὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας, ἀλλʼ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας.
   (Ou gar dunametha ti kata taʸs alaʸtheias, allʼ huper taʸs alaʸtheias.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor we are not able to do anything against the truth, but only on behalf of the truth.

USTWe want you to do good things even if then we cannot discipline you and appear to be powerful because we must obey God’s true message. We cannot do anything that contradicts God’s true message.

BSBFor we cannot do anything against the truth, but only for the truth.

MSB (Same as BSB above)

BLBFor we have no power against the truth, but for the truth.


AICNTFor we have no power against the truth, but only for the truth.

OEBWe have no power at all against the truth, but we have power in the service of the truth.

WEBBEFor we can do nothing against the truth, but for the truth.

WMBB (Same as above)

NETFor we cannot do anything against the truth, but only for the sake of the truth.

LSVfor we are not able to do anything against the truth, but for the truth;

FBVWe can't do anything against the truth, only for the truth.

TCNTFor we cannot do anything against the truth, but only for the truth.

T4TIf you do what is right, I will not discipline you, because it would not be right for me to do that if you are conducting your lives the way you should, like God’s true message says that you should. What God asks me to do is to help people to know and obey his true message.

LEBFor we are not able to do anything against the truth, but rather only for the truth.

BBEBecause we are able to do nothing against what is true, but only for it.

Moff(Fail or succeed, I cannot work against the truth but for it!)

WymthFor we have no power against the truth, but only for the furtherance of the truth;

ASVFor we can do nothing against the truth, but for the truth.

DRAFor we can do nothing against the truth; but for the truth.

YLTfor we are not able to do anything against the truth, but for the truth;

DrbyFor we can do nothing against the truth, but for the truth.

RVFor we can do nothing against the truth, but for the truth.

SLTFor we are not able anything against the truth, but for the truth.

WbstrFor we can do nothing against the truth, but for the truth.

KJB-1769For we can do nothing against the truth, but for the truth.

KJB-1611For wee can doe nothing against the trueth, but for the trueth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsFor we can do nothyng agaynst the trueth: but for the trueth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaFor wee can not doe any thing against the trueth, but for the trueth.
   (For we cannot do anything against the truth, but for the truth. )

CvdlFor we maye do nothinge agaynst ye trueth, but for ye trueth.
   (For we may do nothing against ye/you_all truth, but for ye/you_all truth.)

TNTWe can do no thinge agaynst the trueth but for the trueth.
   (We can do no thing against the truth but for the truth. )

WyclFor we moun no thing ayens treuthe, but for the treuthe.
   (For we may/can no thing against truth, but for the truth.)

LuthDenn wir können nichts wider die Wahrheit, sondern für die Wahrheit.
   (Because we/us can nothing against the truth, rather for/in_favour_of the truth.)

ClVgNon enim possumus aliquid adversus veritatem, sed pro veritate.
   (Not/No because we_can something against the_truth, but for with_truth. )

UGNTοὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας, ἀλλὰ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας.
   (ou gar dunametha ti kata taʸs alaʸtheias, alla huper taʸs alaʸtheias.)

SBL-GNTοὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας, ἀλλὰ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας.
   (ou gar dunametha ti kata taʸs alaʸtheias, alla huper taʸs alaʸtheias.)

RP-GNTΟὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας, ἀλλ' ὑπὲρ τῆς ἀληθείας.
   (Ou gar dunametha ti kata taʸs alaʸtheias, all' huper taʸs alaʸtheias.)

TC-GNTΟὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας, [fn]ἀλλ᾽ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας.
   (Ou gar dunametha ti kata taʸs alaʸtheias, all huper taʸs alaʸtheias. )


13:8 αλλ ¦ αλλα NA27 SBL TH WH

Key for above GNTs: orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:7-10 Whatever the problems Paul faced at Corinth, there is no doubt about his chief desire. He cherished the highest good for these people, that they would become mature and strong. Paul was always concerned to promote the welfare of his people, even when rebuking them.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 13:1–10: Some warnings

In this section, Paul warned the believers that he would punish anyone who was sinning and refusing to repent (13:1–2). He said he would do that because some believers in Corinth were demanding proof from him that he was a true apostle (13:3a). He told them that he could work powerfully because Jesus is powerful (13:3b). He told them that they were weak in their natural abilities but had God’s power, as Jesus did when he lived on earth (13:4).

Then Paul commanded them to look carefully at themselves to see if they were truly believers or not (13:5). Paul expected that if they studied Paul’s words and deeds, then they would see that he was a true apostle (13:6). Paul told them that he and his coworkers prayed for the believers in Corinth that they would not sin and that they would do what was right (13:7). Paul told them that he and his coworkers worked in accordance with the truth (13:8). He told the believers that he prayed that they would always do as God wanted them to do (13:9). He told them that he wrote about their problems so that they would correct those problems themselves. Then he would encourage them when he went there and would not have to discipline them (13:10).

Other examples for this section heading are:

Examine Yourselves (NASB)

Paul gave final warnings

Final warnings and greetings

13:8a

For we cannot do anything against the truth,

For: This conjunction introduces an explanation of 13:7c–d or of the whole of 13:7.

we cannot do anything against the truth: Here the word truth probably refers to the gospel of Jesus. Paul could do nothing to hurt it. He implied that if the believers were following the truth, then he would have no need to do anything against them. Other ways to translate this clause are:

we cannot oppose the truth (NLT)

All we can do is to follow the truth and not fight against it (CEV)

as in this situation, we cannot do anything against the truth of the gospel about Jesus Christ

13:8b

but only for the truth.

but only for the truth: Some of the words from 13:8a are implied but not repeated here. In some languages, it may be more natural to repeat some or all of those words. For example:

but we can only do things for the truth

but we have power only to do things for the truth

but God gave us this power only for advancing the message of truth


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ δυνάμεθα τὶ κατά τῆς ἀληθείας ἀλλʼ ὑπέρ τῆς ἀληθείας)

The word translated as For indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [This is because]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence -1) τῆς ἀληθείας

(Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ δυνάμεθα τὶ κατά τῆς ἀληθείας ἀλλʼ ὑπέρ τῆς ἀληθείας)

If your language does not use an abstract noun for the idea of truth, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [God’s true message … God’s true message]

BI 2 Cor 13:8 ©