Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) The grace of_the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, and the love of_ the _god, and the fellowship of_the holy spirit, with all of_you be.
OET (OET-RV) May the grace of the master Yeshua Messiah and God’s love and the holy spirit’s companionship be with all of you.
Note 1 topic: translate-blessing
ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ, καὶ ἡ κοινωνία τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, μετὰ πάντων ὑμῶν
the grace ˱of˲_the Lord Jesus Christ and the love ¬the ˱of˲_God and the fellowship ˱of˲_the Holy Spirit with all ˱of˲_you_all_‹be›
Paul ends his letter with this blessing. You can express this as either a blessing or a prayer, in whichever way is more natural in your language. Alternate translation: [I pray for all of you that the Lord Jesus Christ will give you his grace, that God will give you his love, and that the Holy Spirit will give you his fellowship.]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ, καὶ ἡ κοινωνία τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, μετὰ πάντων ὑμῶν
the grace ˱of˲_the Lord Jesus Christ and the love ¬the ˱of˲_God and the fellowship ˱of˲_the Holy Spirit with all ˱of˲_you_all_‹be›
If your language does not use abstract nouns for the ideas of grace, love, and fellowship, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [May the Lord Jesus Christ continue to be gracious to you, may God continue to love you, and may the Holy Spirit unite you all closely together as believers]
13:11-14 The letter’s conclusion includes Paul’s final appeal (13:11), greetings (13:12-13), and a blessing (13:14).
OET (OET-LV) The grace of_the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, and the love of_ the _god, and the fellowship of_the holy spirit, with all of_you be.
OET (OET-RV) May the grace of the master Yeshua Messiah and God’s love and the holy spirit’s companionship be with all of you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.