Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 12 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear 2 COR 12:1

 2 COR 12:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καυχᾶσθαι
    2. kauχaomai
    3. To be boasting
    4. boasting
    5. 27440
    6. VNPM····
    7. ˓to_be˒ boasting
    8. ˓to_be˒ boasting
    9. PS
    10. Y60; R123972; Person=Paul; F124846
    11. 124840
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 124841
    1. δεῖ
    2. dei
    3. it is fitting
    4. appropriate
    5. 12100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    8. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    9. -
    10. Y60
    11. 124842
    1. δή
    2. -
    3. -
    4. 12110
    5. T·······
    6. indeed
    7. indeed
    8. -
    9. -
    10. 124843
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 124844
    1. συμφέρει
    2. sumferō
    3. -
    4. -
    5. 48510
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ ˓is˒ benefitting
    8. ˱it˲ ˓is˒ benefitting
    9. -
    10. -
    11. 124845
    1. συμφέρον
    2. sumferō
    3. benefitting
    4. beneficial
    5. 48510
    6. VPPA·NNS
    7. benefitting
    8. benefitting
    9. -
    10. Y60; R124840; Person=Paul
    11. 124846
    1. μέν
    2. men
    3. indeed
    4. -
    5. 33030
    6. D·······
    7. indeed
    8. indeed
    9. -
    10. Y60
    11. 124847
    1. μοί
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. -
    11. 124848
    1. ἐλεύσομαι
    2. erχomai
    3. I will be coming
    4. I'll
    5. 20640
    6. VIFM1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ coming
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ coming
    9. -
    10. Y60; R123972; Person=Paul
    11. 124849
    1. δέ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 124850
    1. γάρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. -
    11. 124851
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. -
    11. 124852
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y60
    11. 124853
    1. ὀπτασίας
    2. optasia
    3. visions
    4. visions
    5. 37010
    6. N····AFP
    7. visions
    8. visions
    9. -
    10. Y60
    11. 124854
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 124855
    1. ἀποκαλύψεις
    2. apokalupsis
    3. revelations
    4. revelations
    5. 6020
    6. N····AFP
    7. revelations
    8. revelations
    9. -
    10. Y60
    11. 124856
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. of +the master
    4. Yahweh
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ master
    8. ˱of˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y60
    11. 124857

OET (OET-LV)To_be_boasting it_is_fitting, not benefitting indeed, I_will_be_coming and to visions and revelations of_the_master.

OET (OET-RV)It’s not appropriate or beneficial to be boasting, so I’ll come to the visions and revelations from Yahweh.[fn]


12:1 See http://bibledifferences.net/2019/04/24/156-boast.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:1–10: Paul’s vision and God’s promise to him

In this section, Paul continued boasting, but now about a vision he received (12:1). He spoke of a man who had seen into heaven through a vision (12:2). He indicated in 12:7 that he was the man who had seen the vision. But he spoke of another man to avoid sounding as if he was boasting. He did not want people to stop honoring him because he had seen that vision. He was not sure whether his body had been taken to heaven or whether it was only a vision (12:3). In the vision he saw amazing things (12:4). He told the Corinthians that regarding himself, he would only boast of his weaknesses (12:5). He explained why he normally avoided speaking of that vision (12:6).

Paul told of a physical ailment and why he had it (12:7). He told them that he had prayed that God would heal it (12:8). But God had said that he would not heal it. He promised that his grace would be enough to help Paul in all that he did (12:9a). God said that having that physical ailment would help show that God’s power was working though Paul (12:9b). So Paul was glad to boast in this weakness (12:9c), because when he was weak, then God’s power was strong (12:9d). He explained why he was happy when trouble occurred (12:10).

Other examples for this section heading are:

Paul’s Vision and His Thorn (NIV)

Paul discovered that God’s grace was sufficient when he was weak

God’s grace and power shown through human weakness

12:1a

I must go on boasting.

I must go on boasting: The Greek words are literally “It is necessary to boast” (as in the NRSV). Since the false teachers were boasting and at least some believers believed them, Paul felt that he must boast too. Other ways to translate this Greek phrase are:

Boasting is necessary (NASB)

I am boasting because I have to (NJB)

Paul was not saying that believers are to boast at all times. He was boasting because of the situation in Corinth. You may want to indicate that this was the proper time for him to boast. For example:

Boasting is necessary today

I am boasting now because I have to

For your sake I need to continue boasting

12:1b

Although there is nothing to gain,

Although there is nothing to gain: There are two ways to interpret what 12:1b connects to:

  1. It connects most closely to 12:1c. For example:

    Not that it does any good, but… (NJB) (BSB, RSV, NIV, NJB, CEV, NET, NCV, ESV)

  2. It connects most closely to 12:1a. For example:

    I have to boast, even though it doesn’t do any good. (GNT) (GNT, NASB, NLT, GW, REB, KJV)

It is recommended that you follow interpretation (1).Thrall (p. 772) translates the Greek text as “It is not expedient, but….” Harris (p. 828) translates it as “Although boasting is not beneficial, I will….” Martin (p. 388) translates it as “Though it is of no advantage, I will….”

there is nothing to gain: This clause indicates that Paul’s boasting does not benefit the believers. After hearing the boasts, they may think more highly of Paul, but such boasting does not help them in their faith in Jesus. Other ways to translate this are:

Not that it does any good (NJB)

Though this boasting has no usefulness

Even though this boasting is unhelpful

Though this is not to anyone’s personal advantage

12:1c

I will go on to visions and revelations from the Lord.

I will go on to visions and revelations from the Lord: The phrase I will go on refers to Paul beginning to talk about something other than what he had been talking about before. He had been talking about experiences that showed his weakness. Now he would talk about a different kind of experience. Other ways to translate this are:

But I will now talk about visions and revelations given by the Lord

but I will move on to visions and revelations from the Lord (NJB)

In 12:2a Paul spoke of the visions and revelations that he had seen as if another man had seen them. So you should not indicate here that the visions and revelations were to Paul. Translate only that he began to speak of them here.

visions: Here the word visions refers to seeing things in a supernatural way. It is like a dream, but the person is usually awake. It is something or someone that people usually cannot see, but God helps them to see it. People, by their own power, cannot see into heaven, but God enabled Paul to see into heaven (12:2). Such visions show a person something that is important for him to know.

revelations: This word means “something unknown that someone shows/reveals.” It can be seen, heard, or revealed in some other way. Here it refers to God revealing something to Paul. Other ways to translate this word are:

things revealed

other things that the Lord has shown (CEV)

tell the hidden things

reveal secret knowledge

the Lord: The word Lord probably refers to Jesus here. In some languages it is more natural to include the name “Jesus” here. For example:

the Lord Jesus

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

καυχᾶσθαι & οὐ συμφέρον μέν & δὲ

(Some words not found in SR-GNT: Καυχᾶσθαι δεῖ οὒ συμφέρον μέν ἐλεύσομαι δέ εἰς ὀπτασίας καί ἀποκαλύψεις Κυρίου)

Here, the phrase not profitable could go with: (1) I will go on to visions and revelations of the Lord. Alternate translation: [to boast: even though it is not profitable,] (2) It is necessary to boast. Alternate translation: [to boast, though it is not profitable. But]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐλεύσομαι & εἰς

˱I˲_˓will_be˒_coming & to

Here Paul speaks of moving on to a new topic as if he were physically moving to a new location. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or plain language. Alternate translation: [I will now speak about]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις

visions (Some words not found in SR-GNT: Καυχᾶσθαι δεῖ οὒ συμφέρον μέν ἐλεύσομαι δέ εἰς ὀπτασίας καί ἀποκαλύψεις Κυρίου)

The terms visions and revelations mean similar things. It is possible that visions refers to experiences in which someone sees amazing things, while revelations refers to experiences in which someone learns amazing things in general. Paul uses both words to refer in general to all these kinds of experiences. If it would be clearer for your readers, you could express Paul’s general focus with a single phrase. Alternate translation: [revelations] or [various visions]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις Κυρίου

visions (Some words not found in SR-GNT: Καυχᾶσθαι δεῖ οὒ συμφέρον μέν ἐλεύσομαι δέ εἰς ὀπτασίας καί ἀποκαλύψεις Κυρίου)

Here, Paul is using the possessive form to describe visions and revelations that could: (1) come from the Lord. Alternate translation: [visions and revelations from the Lord] (2) be about the Lord. Alternate translation: [visions and revelations about the Lord]

TSN Tyndale Study Notes:

12:1 This boasting will do no good: See study note on 11:21b-29.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. To be boasting
    2. boasting
    3. 27440
    4. PS
    5. kauχaomai
    6. V-NPM····
    7. ˓to_be˒ boasting
    8. ˓to_be˒ boasting
    9. PS
    10. Y60; R123972; Person=Paul; F124846
    11. 124840
    1. it is fitting
    2. appropriate
    3. 12100
    4. dei
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    7. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    8. -
    9. Y60
    10. 124842
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 124844
    1. benefitting
    2. beneficial
    3. 48510
    4. sumferō
    5. V-PPA·NNS
    6. benefitting
    7. benefitting
    8. -
    9. Y60; R124840; Person=Paul
    10. 124846
    1. indeed
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. D-·······
    6. indeed
    7. indeed
    8. -
    9. Y60
    10. 124847
    1. I will be coming
    2. I'll
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IFM1··S
    6. ˱I˲ ˓will_be˒ coming
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ coming
    8. -
    9. Y60; R123972; Person=Paul
    10. 124849
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 124850
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y60
    10. 124853
    1. visions
    2. visions
    3. 37010
    4. optasia
    5. N-····AFP
    6. visions
    7. visions
    8. -
    9. Y60
    10. 124854
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 124855
    1. revelations
    2. revelations
    3. 6020
    4. apokalupsis
    5. N-····AFP
    6. revelations
    7. revelations
    8. -
    9. Y60
    10. 124856
    1. of +the master
    2. Yahweh
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ master
    8. ˱of˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y60
    11. 124857

OET (OET-LV)To_be_boasting it_is_fitting, not benefitting indeed, I_will_be_coming and to visions and revelations of_the_master.

OET (OET-RV)It’s not appropriate or beneficial to be boasting, so I’ll come to the visions and revelations from Yahweh.[fn]


12:1 See http://bibledifferences.net/2019/04/24/156-boast.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 12:1 ©