Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 13 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

OET interlinear 2 COR 13:3

 2 COR 13:3 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἐπεί
    2. epei
    3. Because
    4. -
    5. 18930
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. S
    10. Y60
    11. 125337
    1. ἐπί
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. -
    11. 125338
    1. δοκιμήν
    2. dokimē
    3. proof
    4. proof
    5. 13820
    6. N····AFS
    7. proof
    8. proof
    9. -
    10. Y60
    11. 125339
    1. ζητεῖτε
    2. zēteō
    3. you all are seeking
    4. -
    5. 22120
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ seeking
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ seeking
    9. -
    10. Y60; R125227
    11. 125340
    1. τοῦ
    2. ho
    3. which
    4. that
    5. 35880
    6. R····GMS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y60
    11. 125341
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 125342
    1. ἐμοί
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y60
    11. 125343
    1. λαλοῦντος
    2. laleō
    3. speaking
    4. speak
    5. 29800
    6. VPPA·GMS
    7. speaking
    8. speaking
    9. -
    10. Y60; R125345; Person=Jesus
    11. 125344
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. of chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus; F125344; F125353; F125359; F125363; F125373; F125373
    11. 125345
    1. ὅς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y60
    11. 125346
    1. οὐκ
    2. ou
    3. -
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. -
    11. 125347
    1. εἰς
    2. eis
    3. toward
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. toward
    8. toward
    9. -
    10. Y60
    11. 125348
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y60; R125227
    11. 125349
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. isn't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 125350
    1. ἀσθενεῖ
    2. astheneō
    3. is faltering
    4. -
    5. 7700
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ faltering
    8. ˓is˒ faltering
    9. -
    10. Y60
    11. 125351
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60
    11. 125352
    1. δυνατεῖ
    2. dunateō
    3. is able
    4. -
    5. 14140
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ able
    8. ˓is˒ able
    9. -
    10. Y60; R125345; Person=Jesus
    11. 125353
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. among
    8. among
    9. -
    10. Y60
    11. 125354
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y60; R125227
    11. 125355

OET (OET-LV)Because proof you_all_are_seeking which in me speaking of_chosen_one/messiah, who toward you_all not is_faltering, but is_able among you_all.

OET (OET-RV)because you’re all wanting proof that I speak from Messiah who isn’t incapable of handling you all but is quite able to do what he wants.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 13:1–10: Some warnings

In this section, Paul warned the believers that he would punish anyone who was sinning and refusing to repent (13:1–2). He said he would do that because some believers in Corinth were demanding proof from him that he was a true apostle (13:3a). He told them that he could work powerfully because Jesus is powerful (13:3b). He told them that they were weak in their natural abilities but had God’s power, as Jesus did when he lived on earth (13:4).

Then Paul commanded them to look carefully at themselves to see if they were truly believers or not (13:5). Paul expected that if they studied Paul’s words and deeds, then they would see that he was a true apostle (13:6). Paul told them that he and his coworkers prayed for the believers in Corinth that they would not sin and that they would do what was right (13:7). Paul told them that he and his coworkers worked in accordance with the truth (13:8). He told the believers that he prayed that they would always do as God wanted them to do (13:9). He told them that he wrote about their problems so that they would correct those problems themselves. Then he would encourage them when he went there and would not have to discipline them (13:10).

Other examples for this section heading are:

Examine Yourselves (NASB)

Paul gave final warnings

Final warnings and greetings

13:3a

since you are demanding proof that Christ is speaking through me.

since: This word introduces a reason why Paul would spare no one who had continued to sin. Other ways to translate this are:

because

The reason is

you are demanding proof: The Greek word that the BSB translates as are demanding is literally “seek.” Some of the believers were not satisfied that Paul was truly an apostle, so they sought proof from him about that. Other ways to translate this clause are:

you seek proof (ESV)

you desire proof (RSV)

you are asking for a proof (NJB)

proof: This word refers to evidence of the truthfulness of something that comes from testing it. The believers wanted to test Paul to see if he was truly an apostle. The evidence that they expected was probably a miracle or sign. Other ways to translate this word are:

evidence

This should prove to you (CEV)

Christ is speaking through me: This clause refers to Paul speaking the things that Jesus would want him to say. The false teachers were probably saying that Paul preached and taught from his own thoughts rather than preaching and teaching what Jesus wanted him to. Other ways to translate this clause are:

I am speaking for Christ (CEV)

Christ tells me what to say to you

I am Christ’s messenger

13:3b

He is not weak in dealing with you, but is powerful among you.

He is not weak in dealing with you: The Greek words are literally “who is not weak toward you” (as in the NASB). This clause indicates that Christ is powerful in his relationship with the believers. Christ is not so weak that he can do nothing regarding them. He is able to correct them if he chooses to. He also empowers them to do the right things. Other ways to translate this are:

When he deals with you, he is not weak (GNT)

he is not weak in his relationship with you

Christ is not too weak to punish you or to help you

is powerful among you: This phrase refers to Christ doing powerful deeds in connection with the believers. Other ways to translate this are:

his power is at work among you (NJB)

he shows his power among you (GNT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δοκιμὴν ζητεῖτε τοῦ ἐν ἐμοὶ λαλοῦντος Χριστοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Ἐπεί δοκιμήν ζητεῖτε τοῦ ἐν ἐμοί λαλοῦντος Χριστοῦ ὅς εἰς ὑμᾶς οὐκ ἀσθενεῖ ἀλλά δυνατεῖ ἐν ὑμῖν)

If your language does not use an abstract noun for the idea of proof, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [you want me to prove that Christ speaks through me]

ἐν ἐμοὶ λαλοῦντος

in among (Some words not found in SR-GNT: Ἐπεί δοκιμήν ζητεῖτε τοῦ ἐν ἐμοί λαλοῦντος Χριστοῦ ὅς εἰς ὑμᾶς οὐκ ἀσθενεῖ ἀλλά δυνατεῖ ἐν ὑμῖν)

Alternate translation: [speaking through me]

Note 2 topic: writing-pronouns

ὃς

(Some words not found in SR-GNT: Ἐπεί δοκιμήν ζητεῖτε τοῦ ἐν ἐμοί λαλοῦντος Χριστοῦ ὅς εἰς ὑμᾶς οὐκ ἀσθενεῖ ἀλλά δυνατεῖ ἐν ὑμῖν)

The pronoun who refers to Christ. If this is not clear for your readers, you could include “Christ” here. Alternate translation: [Christ, who]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἀλλὰ δυνατεῖ ἐν ὑμῖν

(Some words not found in SR-GNT: Ἐπεί δοκιμήν ζητεῖτε τοῦ ἐν ἐμοί λαλοῦντος Χριστοῦ ὅς εἰς ὑμᾶς οὐκ ἀσθενεῖ ἀλλά δυνατεῖ ἐν ὑμῖν)

The implication is that Christ will be powerful among the Corinthian believers when Paul comes and disciplines them using Christ’s power. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [but will punish you powerfully when I come]

TSN Tyndale Study Notes:

13:3-4 Christ speaks through me: Paul represented Christ to the Corinthian congregation, and he would exercise God’s power in dealing with them.
• Paul’s weakness was patterned on the humiliation of Christ, who was crucified in weakness (see 8:9). Paul’s judgment on the sinners would be tempered by the constraint of Christ’s love (5:14-21).
• We, too, are weak: Paul’s humanity was frail, yet he could draw on Christ’s strength (12:10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Because
    2. -
    3. 18930
    4. S
    5. epei
    6. C-·······
    7. because
    8. because
    9. S
    10. Y60
    11. 125337
    1. proof
    2. proof
    3. 13820
    4. dokimē
    5. N-····AFS
    6. proof
    7. proof
    8. -
    9. Y60
    10. 125339
    1. you all are seeking
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ seeking
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ seeking
    8. -
    9. Y60; R125227
    10. 125340
    1. which
    2. that
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y60
    10. 125341
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 125342
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y60
    10. 125343
    1. speaking
    2. speak
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-PPA·GMS
    6. speaking
    7. speaking
    8. -
    9. Y60; R125345; Person=Jesus
    10. 125344
    1. of chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus; F125344; F125353; F125359; F125363; F125373; F125373
    11. 125345
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y60
    10. 125346
    1. toward
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. toward
    7. toward
    8. -
    9. Y60
    10. 125348
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y60; R125227
    10. 125349
    1. not
    2. isn't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 125350
    1. is faltering
    2. -
    3. 7700
    4. astheneō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ faltering
    7. ˓is˒ faltering
    8. -
    9. Y60
    10. 125351
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60
    10. 125352
    1. is able
    2. -
    3. 14140
    4. dunateō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ able
    7. ˓is˒ able
    8. -
    9. Y60; R125345; Person=Jesus
    10. 125353
    1. among
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. among
    7. among
    8. -
    9. Y60
    10. 125354
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y60; R125227
    10. 125355

OET (OET-LV)Because proof you_all_are_seeking which in me speaking of_chosen_one/messiah, who toward you_all not is_faltering, but is_able among you_all.

OET (OET-RV)because you’re all wanting proof that I speak from Messiah who isn’t incapable of handling you all but is quite able to do what he wants.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 13:3 ©