Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2 Cor 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13
OET (OET-LV) Because_of this these things being_absent I_am_writing, in_order_that being_present not severely I_may_give_treatment, according_to the authority that the master gave to_me for building and not for tearing_down.
OET (OET-RV) I’m writing these things while I’m absent, so that when I’m present I won’t have to treat you all severely according to the authority that the master gave me for building and not for tearing down.
In this section, Paul warned the believers that he would punish anyone who was sinning and refusing to repent (13:1–2). He said he would do that because some believers in Corinth were demanding proof from him that he was a true apostle (13:3a). He told them that he could work powerfully because Jesus is powerful (13:3b). He told them that they were weak in their natural abilities but had God’s power, as Jesus did when he lived on earth (13:4).
Then Paul commanded them to look carefully at themselves to see if they were truly believers or not (13:5). Paul expected that if they studied Paul’s words and deeds, then they would see that he was a true apostle (13:6). Paul told them that he and his coworkers prayed for the believers in Corinth that they would not sin and that they would do what was right (13:7). Paul told them that he and his coworkers worked in accordance with the truth (13:8). He told the believers that he prayed that they would always do as God wanted them to do (13:9). He told them that he wrote about their problems so that they would correct those problems themselves. Then he would encourage them when he went there and would not have to discipline them (13:10).
Other examples for this section heading are:
Examine Yourselves (NASB)
Paul gave final warnings
Final warnings and greetings
This is why I write these things while absent,
That is why I wrote those things in this letter while I am not yet there,
I am writing this letter before I arrive there for that very purpose/reason,
This is why I write these things: This clause refers to all the things Paul had written in this letter. Other ways to translate this are:
So I write these things (NRSV)
That’s why I’m writing this letter (GW)
Therefore I wrote all those things
while absent: This clause refers to the time when Paul wrote this letter. He was not there in Corinth with them.
so that when I am present I will not need to be severe in my use of the authority
so that when I come I will not have to act severely towards you(plur) with the authority
in order that I will not need to use my authority in a severe way when I come.
so that: This conjunction introduces another purpose for writing. For example:
in order that (RSV)
in my use of the authority: The Greek words are literally “according to the authority.” Paul had the authority from Jesus to be an apostle. He used that authority to start churches and correct believers. Other ways to translate this phrase are:
with the authority (NJB)
when I use the authority (CEV)
that the Lord gave me for building you up, not for tearing you down.
that the Lord gave to me to build your faith rather than destroy it.
The Lord gave that authority to me to help you to become mature believers, and not to hurt/harm the way you believe.
for building you up, not for tearing you down: The verb phrase “build up” refers figuratively to encouraging the believers so that they believe in Jesus well. The verb phrase “tear down” refers figuratively to discouraging the believers so that they do not believe in Jesus well. See how you translated the similar phrase in 10:8, where the BSB translates it as “for building you up rather than tearing you down.” Other ways to translate this are:
to help you, not to destroy you
to make your faith grow, not to make your faith ineffective/useless
to cause you to be strong in faith, not to cause you to be weak in faith
Note 1 topic: writing-pronouns
διὰ τοῦτο
(Some words not found in SR-GNT: Διά τοῦτο ταῦτα ἀπών γράφω ἵνα παρών μή ἀποτόμως χρήσωμαι κατά τήν ἐξουσίαν ἥν ὁ Κύριος ἔδωκεν μοί εἰς οἰκοδομήν καί οὐκ εἰς καθαίρεσιν)
The pronoun this refers to what Paul has just written in verse 9, that he wants the Corinthian believers to be restored to a right relationship with God. If this is not clear for your readers, you could repeat that information here. Alternate translation: [Because I want you to be restored to God]
Note 2 topic: writing-pronouns
ταῦτα
these_‹things›
The words these things refer to what Paul has written in the entire letter, but especially to the warnings and exhortations in chapters 10-13. If this is not clear for your readers, you could include that information here. Alternate translation: [the things in this letter]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
κατὰ τὴν ἐξουσίαν ἣν ὁ Κύριος ἔδωκέν μοι
(Some words not found in SR-GNT: Διά τοῦτο ταῦτα ἀπών γράφω ἵνα παρών μή ἀποτόμως χρήσωμαι κατά τήν ἐξουσίαν ἥν ὁ Κύριος ἔδωκεν μοί εἰς οἰκοδομήν καί οὐκ εἰς καθαίρεσιν)
If your language does not use an abstract noun for the idea of authority, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [as the person that the Lord has authorized]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν.
for for (Some words not found in SR-GNT: Διά τοῦτο ταῦτα ἀπών γράφω ἵνα παρών μή ἀποτόμως χρήσωμαι κατά τήν ἐξουσίαν ἥν ὁ Κύριος ἔδωκεν μοί εἰς οἰκοδομήν καί οὐκ εἰς καθαίρεσιν)
Here, Paul is speaking of the Corinthian believers as if they were a building. If it would be clearer in your language, you could use a more natural metaphor for this or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [to help you become more faithful to Christ and not to make you want to forsake him]
OET (OET-LV) Because_of this these things being_absent I_am_writing, in_order_that being_present not severely I_may_give_treatment, according_to the authority that the master gave to_me for building and not for tearing_down.
OET (OET-RV) I’m writing these things while I’m absent, so that when I’m present I won’t have to treat you all severely according to the authority that the master gave me for building and not for tearing down.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.