Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 9 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

OET interlinear 2 COR 9:1

 2 COR 9:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Περί
    2. peri
    3. Concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. PS
    10. Y60
    11. 123652
    1. μέν
    2. men
    3. indeed
    4. -
    5. 33030
    6. D·······
    7. indeed
    8. indeed
    9. -
    10. Y60
    11. 123653
    1. γάρ
    2. gar
    3. for
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 123654
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 123655
    1. διακονίας
    2. diakonia
    3. service
    4. -
    5. 12480
    6. N····GFS
    7. service
    8. service
    9. -
    10. Y60
    11. 123656
    1. τῆς
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····GFS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y60
    11. 123657
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y60
    11. 123658
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 123659
    1. ἁγίους
    2. hagios
    3. holy ones
    4. -
    5. 400
    6. S····AMP
    7. holy ‹ones›
    8. holy ‹ones›
    9. -
    10. Y60
    11. 123660
    1. περισσότερον
    2. perissoteron
    3. -
    4. -
    5. 40560
    6. D·······
    7. more_abundantly
    8. more_abundantly
    9. -
    10. -
    11. 123661
    1. περισσόν
    2. perissos
    3. superfluous
    4. -
    5. 40530
    6. S····NNS
    7. superfluous
    8. superfluous
    9. -
    10. Y60
    11. 123662
    1. μοί
    2. egō
    3. for me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. ˱for˲ me
    8. ˱for˲ me
    9. -
    10. Y60; R120621; Person=Paul
    11. 123663
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y60
    11. 123664
    1. τό
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····NNS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y60
    11. 123665
    1. γράφειν
    2. grafō
    3. to be writing
    4. -
    5. 11250
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ writing
    8. ˓to_be˒ writing
    9. -
    10. Y60; R120621; Person=Paul
    11. 123666
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y60; R123204
    11. 123667

OET (OET-LV)Concerning for indeed the service which to the holy ones, superfluous for_me is which to_be_writing to_you_all.

OET (OET-RV)It’s unnecessary for me to write to you all about this ministry to the believers

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:16–9:5: Titus and others went to Corinth

In this section, Paul told the believers in Corinth that Titus had gone to them (8:16–17) to help them prepare the gift for Paul to take (9:5). An unnamed believer went along with Titus, and Paul described his standing in other churches (8:18–19b). Then Paul described how they intended to be careful regarding this gift (8:19c–21). Paul referred to another unnamed believer who was going with Titus (8:22). He described the standing of Titus and the two believers going with him (8:23) and encouraged the believers in Corinth to treat them well (8:24).

Then Paul reminded the believers in Corinth of their own attitudes regarding this gift (9:1–2) and his goal (9:3–4).

Other examples for this section heading are:

The delegates recommended to the Corinthians (NJB)

Paul commended Titus and his companions

Titus and his companions came to help finish collecting the gift

9:1–3c

there is no need for me to write to you…But I am sending: Two Greek conjunctions indicate that Paul had two thoughts about the believers in Corinth in regard to giving. One thought was that Paul knew that they were enthusiastic to give, so he did not need to write more (9:1–2). Another thought was that he wanted to send someone to help them finish (9:3–4), as well as write more to explain and encourage them further (9:5–15). Other ways to translate the two conjunctions are:

1 On one hand, there is no need for me to write…3But on the other hand I am sending…

1 In one way, there is no need for me to write…3But in another way I am sending…

1 One thought I have is that there is no need for me to write…3But another thought is this: I am sending…

9:1

Now about the service to the saints, there is no need for me to write to you.

Now: The Greek conjunction that the BSB translates as Now is often translated as “for” or “because.” Here it probably introduces a further explanation about giving (chapter 8). For example:

For (NASB)

In some languages it is more natural to allow the context to indicate the connection and omit the conjunction.

about the service to the saints, there is no need for me to write to you: The BSB follows the Greek word order here. It gives prominence to the topic the service to the saints. Some English versions use a different word order. For example:

There is no need for me to write to you about this service to the Lord’s people (NIV)

Use the word order that would be natural in your language.

the service to: The Greek word that the BSB translates as service is usually translated “ministry,” as in 6:3b. Here the Greek word refers to helping the poor believers in Jerusalem. Other ways to translate this word are:

the help being sent to (GNT)

this support to

the gift for

this ministry of giving for (NLT)

See how you translated this phrase in 8:4.

the saints: The Greek word that the BSB translates as saints is literally “holy ones.” The word usually refers to all believers. Here it probably refers to the poor believers in Jerusalem. Other ways to translate this word are:

God’s people (GNT)

the followers of Jesus

the poor believers

the believers in Jerusalem (NLT)

there is no need for me to write to you: In many ways, the believers were already prepared to give, so Paul did not need to write to encourage them. Other ways to translate this are:

it is superfluous for me to write to you (RSV)

I don’t need to write anything further to you (GW)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: Περί μέν γάρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τούς ἁγίους περισσόν μοί ἐστίν τό γράφειν ὑμῖν)

Here, the word For introduces a further explanation concerning why Paul and his fellow workers boast about the Corinthians (See: [8:24](../08/24.md)). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a further explanation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [Now,] or [Indeed,]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους

the service ¬which to (Some words not found in SR-GNT: Περί μέν γάρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τούς ἁγίους περισσόν μοί ἐστίν τό γράφειν ὑμῖν)

Here Paul is referring specifically to the ministry of collecting money and giving it to the saints in Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could make what Paul is referring to more explicit. Alternate translation: [the ministry that is to the saints in Jerusalem] or [the money that we are collecting for the Jerusalem saints]

περισσόν μοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑμῖν

superfluous ˱for˲_me (Some words not found in SR-GNT: Περί μέν γάρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τούς ἁγίους περισσόν μοί ἐστίν τό γράφειν ὑμῖν)

Alternate translation: [it is really not necessary for me to write to you]

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-5 Two motives reinforce the spirit of love in giving: (1) to emulate the Macedonians, who in their poverty had been forthcoming in their generosity (9:2); and (2) not to shame Paul or themselves, since he had boasted about the Corinthians’ generosity to the Macedonians (9:3-5). To ensure the timely gathering of the collection at Corinth, Paul would send the delegates (8:16-24) in advance to make sure the gift you promised is ready.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Concerning
    2. -
    3. 40120
    4. PS
    5. peri
    6. P-·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. PS
    10. Y60
    11. 123652
    1. for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 123654
    1. indeed
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. D-·······
    6. indeed
    7. indeed
    8. -
    9. Y60
    10. 123653
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 123655
    1. service
    2. -
    3. 12480
    4. diakonia
    5. N-····GFS
    6. service
    7. service
    8. -
    9. Y60
    10. 123656
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y60
    10. 123657
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y60
    10. 123658
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 123659
    1. holy ones
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. S-····AMP
    6. holy ‹ones›
    7. holy ‹ones›
    8. -
    9. Y60
    10. 123660
    1. superfluous
    2. -
    3. 40530
    4. perissos
    5. S-····NNS
    6. superfluous
    7. superfluous
    8. -
    9. Y60
    10. 123662
    1. for me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. ˱for˲ me
    7. ˱for˲ me
    8. -
    9. Y60; R120621; Person=Paul
    10. 123663
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y60
    10. 123664
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NNS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y60
    10. 123665
    1. to be writing
    2. -
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ writing
    7. ˓to_be˒ writing
    8. -
    9. Y60; R120621; Person=Paul
    10. 123666
    1. to you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y60; R123204
    10. 123667

OET (OET-LV)Concerning for indeed the service which to the holy ones, superfluous for_me is which to_be_writing to_you_all.

OET (OET-RV)It’s unnecessary for me to write to you all about this ministry to the believers

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 9:1 ©