Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) We_are_beginning again ourselves to_be_commending?
Or not we_are_needing, as some, of_commendatory letters to you_all or from you_all?
OET (OET-RV) Oh, are we beginning to pat ourselves on the back again? Don’t we need written references for you all, or from you all, like some others do?
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
ἀρχόμεθα & ἑαυτοὺς & μὴ χρῄζομεν
˱we˲_/are/_beginning & ourselves & not ˱we˲_/are/_needing
Here, just as in 2:14–15, 17, the word we does not include the Corinthians. It could refer to: (1) Paul and those who proclaim the gospel with him. Alternate translation: [Are we who preach beginning … ourselves … we do not need … do we] (2) just Paul. Alternate translation: [Am I beginning … myself … I do not need … do I]
14. Paul’s ministry (2:14–7:4) * Qualification for ministry (3:1–6) * Ministry of Moses and ministry of Paul (3:7–4:6)
In 3:1–3, Paul refers to “letters of recommendation.” These were letters that a person carried with them when they traveled to a new place. Someone that the traveler knew would write that the traveler could be trusted and should be welcomed, and the traveler would give this letter to people that he or she visited. If something like this is not a common practice in your culture, you may need to explain it for your readers in a footnote. (See: letter)
In 3:6–8, Paul contrasts “letter” and “Spirit.” In these verses, the word “letter” refers to written characters, and the word “Spirit” refers to the Holy Spirit. Paul’s point is that whatever is characterized by the “letter” is something that is only written down and does not have any power. Whatever is characterized by the “Spirit” has power and can change people. Although it also might be written down, the “Spirit” gives it power. Paul uses this contrast to describe one of the differences between the old covenant (“letter”) and the new covenant (“Spirit”). Consider a natural way to express this contrast in your language.
Throughout this chapter, Paul speaks extensively of “glory.” He indicates that the old covenant and ministry had glory, but the new covenant and ministry have much more glory. The word “glory” refers to how great, powerful, and amazing someone or something is. Consider how to express this idea throughout the chapter. (See: glory)
In 3:7, 13, Paul refers to a story about what happened when Moses received the Ten Commandments from God. Because he met God and spoke with him, Moses’ face became bright or shining. Because of that, Moses would cover his face with a veil or cloth when he was with the Israelites after he spoke with God. You can read this story in Exodus 34:29–35. Paul also notes that the brightness or “glory” on Moses’ face would fade away. This detail cannot be found directly in the story in Exodus. Paul either inferred it from the story, or it was tradition to say that the “glory” faded away. If your readers would not understand what Paul refers to in these verses, you could include a footnote or explanatory information. (See: veil)
In 3:2–3, Paul describes the Corinthians themselves as a letter of recommendation for him and his fellow workers. He speaks in this way because anyone who knows the Corinthians will know that they believed because of Paul and those who worked with him. In this way, the Corinthians “recommend” Paul as a true apostle of Jesus. If possible, preserve the metaphor of a letter of recommendation or express the idea with a simile.
After he introduces how Moses put an actual “veil” over his face, Paul begins to use the word “veil” and related words in figurative ways (See: 3:14–18). He claims that people who are not united to Christ cannot understand the Old Testament, and he describes this inability to understand as a “veil” that covers their hearts. In other words, just as the the veil obscured the glory on Moses’ face, so the meaning of the Old Testament is obscured for someone who hears it but does not believe in Jesus. However,Paul says that this “veil” is taken away when someone believes in Jesus. Because of that, those who believe have no “veil” and can reflect God’s glory even more than Moses’ did. This is a complex figure of speech that connects directly to the story about Moses and his veil. Because of that, it is important to preserve the “veil” language. If your readers would not understand that Paul is speaking figuratively, you could use a simile to express the idea.
In 3:17, Paul states that “the Lord is the Spirit.” Scholars have understood this sentence in three primary ways. First, Paul could be defining who he meant when he referred to “the Lord” in the previous verse (3:16). Second, Paul could be stating that the way that believers experience “the Lord” is as the Holy Spirit. Third, Paul could be stating that “the Lord” is a spirit or is spiritual. It is most likely true that Paul is defining who “the Lord” he has referred to is, so it is recommended that you follow the first option. See the notes on this verse for translation possibilities.
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
ἀρχόμεθα πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνειν?
˱we˲_/are/_beginning again ourselves /to_be/_commending
Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question implies that the answer is “no, we are not.” If it would be helpful in your language, you could express the idea by using a strong negation. Alternate translation: [We are certainly not beginning to commend ourselves again!]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
πάλιν
again
Here, the word again implies that Paul and his fellow workers had already “commended themselves” at some point in the past. Most likely, this happened when they first met the Corinthians. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that makes this more explicit. Alternate translation: [once more] or [again, like we did at first]
Note 4 topic: grammar-connect-logic-contrast
ἢ
or
The word Or introduces an alternative to what Paul asked in the first question. In that question, he implied that they were not “commending” themselves again. With Or, then, Paul poses a question that introduces the incorrect alternative: they might need letters of recommendation. He introduces this incorrect alternative to show that the implication of his first question is true: they are not “commending” themselves again. If it would be helpful in your language, you could express Or with a word that signifies a contrast or gives an alternative. Alternate translation: [Rather,] or [On the contrary,]
Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion
ἢ μὴ χρῄζομεν, ὥς τινες, συστατικῶν ἐπιστολῶν πρὸς ὑμᾶς ἢ ἐξ ὑμῶν?
or not ˱we˲_/are/_needing as some ˱of˲_commendatory letters to you_all or from you_all
Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question implies that the answer is “we do not need them.” If it would be helpful in your language, you could express the idea by using a strong negation. Alternate translation: [In fact, we certainly do not need, like some, letters of recommendation to you or from you.]
Note 6 topic: writing-pronouns
ὥς τινες
as some
Here, the word some refers generally to people other than Paul and his fellow workers. Paul may more specifically have in mind the people who opposed him in Corinth, but he does not make this explicit. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to people other than Paul and those who serve with him. Alternate translation: [like some others] or [like some people]
Note 7 topic: figures-of-speech / possession
συστατικῶν ἐπιστολῶν
˱of˲_commendatory letters
Here Paul uses the possessive form to refer to letters that gave a recommendation for the person who carry the letter. Many people in Paul’s culture would ask friends to write these letters, and then they would show the letters to people they visited to prove that they were trustworthy and could be welcomed. If it would be helpful in your language, you could use a form that naturally refers to this kind of letter. Alternate translation: [letters of reference] or [letters of introduction]
Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns
3:1-3 Paul’s ministry was validated by the lives of those who were changed by the Good News rather than by a letter of recommendation (cp. Acts 18:27). Christ, the author of this transformation, used Paul to lead believers to him. The marks of genuineness are not in letters written . . . with pen and ink on parchment, but in the fruit of the Spirit (Gal 5:22-23) in human lives and carved . . . on human hearts.
OET (OET-LV) We_are_beginning again ourselves to_be_commending?
Or not we_are_needing, as some, of_commendatory letters to you_all or from you_all?
OET (OET-RV) Oh, are we beginning to pat ourselves on the back again? Don’t we need written references for you all, or from you all, like some others do?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.