Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2 Cor 8 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
OET (OET-LV) And we_are_making_known to_you_all, brothers, the grace of_ the _god which having_been_given among the assemblies of_ the _Makedonia,
OET (OET-RV) And then, brothers and sisters, we want you to know about how God showed kindness to the assemblies in Macedonia
The believers in Corinth had previously decided to collect money to send to the poor believers in Jerusalem (1 Corinthians 16:1–4). In this section, Paul spoke of the generous gift of money from the believers in Macedonia and their attitude in giving (2 Corinthians 8:1–5). Paul hoped that the believers in Corinth would follow that example of giving.
Then Paul told them that Titus was coming to them to help collect the money (8:6). Paul encouraged them to give generously just as they did other things well (8:7). He indicated that he wanted to see that they were sincere in their promise to help the poor with this gift (8:8). He further encouraged them by using the example of Jesus giving (8:9).
Then Paul advised them how best to collect the money for the gift (8:10–11). Then he explained that what matters is giving according to what each person has (8:12). The goal in giving is equality, not making oneself poor for the sake of others (8:13–15).
Other examples for this section heading are:
Encouragement to Be Generous (NRSV)
A Call to Generous Giving (NLT)
Complete(plur) the collection for the poor believers in Jerusalem
Now, brothers, we want you to know
¶ So now, brothers and sisters, we(excl) want you(plur) to know
¶ Fellow believers, next, we desire that you know
Now, brothers, we want you to know: Here the term of address, brothers, comes after Paul begins saying something to the Corinthians. In some languages it is more natural to have the term of address first. For example:
Brothers, we now want you to know
Now: Here the word Now introduces a new topic. Paul had been talking about the good behavior of the believers in Corinth and his confidence in them. Now he began talking about giving money to help the poor believers. For example:
Next (NJB)
In some languages it is more natural to allow the context to indicate the connection and omit the conjunction.
brothers: Here the word brothers refers to fellow believers. The Greek word refers to both men and women here. See how you translated this word in 1:8.
about the grace that God has given the churches of Macedonia.
about the grace/favor that God gave to the churches in Macedonia.
how God favored/helped the believers who meet in the region of Macedonia.
grace: Here the Greek word that the BSB translates as grace refers to God enabling someone to do something. God enabled the believers in Macedonia to give generously. God did that without requiring anything from the believers first, so the enabling was done in grace. Other ways to translate this word are:
kindness (GW)
help
favor
See how you translated this word in 1:2 or 6:1.
churches of Macedonia: The name Macedonia refers to a Roman province that today would include the northern part of the country of Greece and the land a bit farther north. For example:
the churches in the province of Macedonia (GW)
But if you explained that the name Macedonia refers to a province in 1:16a, 2:13b, or 7:5a, you may not want to explain that again here.
churches: Here the Greek word that the BSB translates as “church” refers generally to a gathering of people. Here, as almost always in the New Testament, it refers to groups of believers. See how you translated this word in 1:1.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
(Some words not found in SR-GNT: γνωρίζομεν Δέ ὑμῖν ἀδελφοί τήν χάριν τοῦ Θεοῦ τήν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας)
Here, the word Now introduces a new topic. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a new topic, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [Next,]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀδελφοί
brothers
Paul is using the term brothers to mean people who share the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [fellow Christians]
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀδελφοί
brothers
Although the term brothers is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If you retain the metaphor in your translation, and if it would be helpful in your language, you could say “brothers and sisters” to indicate this.
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ
(Some words not found in SR-GNT: γνωρίζομεν Δέ ὑμῖν ἀδελφοί τήν χάριν τοῦ Θεοῦ τήν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας)
Here, Paul is using the possessive form to describe grace that comes from God. If this is not clear in your language, you could use a form that makes it clear. Alternate translation: [the grace from God]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ
(Some words not found in SR-GNT: γνωρίζομεν Δέ ὑμῖν ἀδελφοί τήν χάριν τοῦ Θεοῦ τήν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας)
If your language does not use an abstract noun for the idea of grace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [the gift of God] or [what comes graciously from God]
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
τὴν δεδομένην
(Some words not found in SR-GNT: γνωρίζομεν Δέ ὑμῖν ἀδελφοί τήν χάριν τοῦ Θεοῦ τήν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας)
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: [that he has given]
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
τῆς Μακεδονίας
¬the ˱of˲_Macedonia
As Paul indicates in [7:5](../07/05.md), he is in Macedonia when he writes this letter. If it would be helpful in your language, you could indicate that this place was Paul’s location when he wrote the letter. Alternate translation: [of Macedonia, where I am currently]
8:1–9:15 Paul now turns his attention to the collection for the Jerusalem church (8:4; 9:1). This relief fund was intended to aid the poverty-stricken saints in the holy city (Acts 11:27-30; Rom 15:25-27, 31; Gal 2:10). Paul had earlier given instructions about this matter (1 Cor 16:1-2); now it was time to collect the funds (2 Cor 8:6). Paul hoped this gift from Gentile congregations to the Jewish church would cement relations between the two groups in the early Christian community.
OET (OET-LV) And we_are_making_known to_you_all, brothers, the grace of_ the _god which having_been_given among the assemblies of_ the _Makedonia,
OET (OET-RV) And then, brothers and sisters, we want you to know about how God showed kindness to the assemblies in Macedonia
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.