Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2 Cor 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13
OET (OET-RV) Greet each other with an innocent kiss.
¶ The believers here send their greetings to all of you.[fn]
13:12 Some translations split this verse into two, so this sentence becomes v13 and our v13 becomes v14.
This is the final section of the letter. Paul concluded as he did in most of his other letters with closing greetings, some encouragement, and a blessing.
Other examples for this section heading are:
Final Exhortations and Greetings (NET)
Paul gave final encouragement and a blessing
Conclusion (NJB)
There is an issue with verse numbering here:
The verse numbers go to thirteen. For example:
12Greet one another with the kiss of peace. All of God’s people send you their greetings. 13The grace of the Lord Jesus Christ, the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with you all. (GNT) (GNT, NJB, NRSV, NABRE, GW, CEV, NET)
The verse numbers go to fourteen. For example:
12Greet one another with a holy kiss. 13All the saints greet you. 14The grace of the Lord Jesus Christ and the love of God and the fellowship of the Holy Spirit be with you all. (RSV) (BSB, RSV, NIV, NASB, NLT, REB, NCV, ESV, KJV)
It is recommended that you follow option (1).The Greek words are the same in both cases. Robert Estienne added verse numbers to the text in A.D. 1551. Originally, he had 13 verses in this chapter, but the Bishop’s Bible of 1572 had 14 verses here (Furnish, page 583). The KJV follows the verse numbering in the Bishop’s Bible, as did some of the later English versions. But if the common language version follows option (2), you may want to follow that. The Display follows option (2) and the BSB to avoid making the Display complicated and confusing.
Greet one another with a holy kiss.
¶ Greet(plur) each other with a holy kiss.
¶ Greet each other in a way that shows you are God’s people.
Greet one another with a holy kiss: The holy kiss is a greeting. One person kisses another person on the cheek or side of the face, and the other person does the same in return. This kiss is holy because it is a gesture of friendship and unity, and it is done between God’s holy people. Also, since all believers are brothers and sisters in Jesus, the holy kiss does not have any sexual connotations.
If the kiss is not known in your area, or if it is only a gesture of sexual desire, you may want to:
Translate literally and explain its meaning in a footnote. For example:
This kiss is holy because it was a gesture of friendship and unity, and it was done between God’s holy people. Also, since all believers are brothers and sisters in Jesus, the holy kiss was not sexual.
Use the common gesture of friendship or unity in your area. You may then want to explain the literal word in a footnote. For example:
Literally “holy kiss.” This kiss is holy because it was a gesture of friendship and unity, and it was done between God’s holy people. Also, since all believers are brothers and sisters in Jesus, the holy kiss was not sexual.
Translate the meaning of the gesture in a general way. For example:
Greet each other sincerely as loving brothers and sisters in God’s family. You may then want to explain the literal word in a footnote. For example:
Literally “holy kiss.” This kiss was considered holy because it was a gesture of friendship and unity.
Note 1 topic: translate-symaction
ἐν ἁγίῳ φιλήματι
with ˓a˒_holy kiss
A holy kiss was a symbolic action to show familial love between believers. In some cultures, a kiss as a greeting is appropriate, but in other cultures it is not appropriate. The idea of a holy kiss is that it be a greeting that is appropriate in the culture, whether it be a kiss, a hug, a handshake, or something else, and also that it be holy, that is, appropriate between God’s people. If this would not be clear to your readers, you can explain the significance of this action in the text or in a footnote. Alternate translation: [warmly, as fellow believers]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
οἱ ἅγιοι
the holy_‹ones›
These saints are the fellow believers who are there with Paul. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [your fellow believers here]
13:11-14 The letter’s conclusion includes Paul’s final appeal (13:11), greetings (13:12-13), and a blessing (13:14).
OET (OET-RV) Greet each other with an innocent kiss.
¶ The believers here send their greetings to all of you.[fn]
13:12 Some translations split this verse into two, so this sentence becomes v13 and our v13 becomes v14.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.