Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 8 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

OET interlinear HEB 8:3

 HEB 8:3 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πᾶς
    2. pas
    3. every
    4. -
    5. 39560
    6. E····NMS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. Y64
    11. 143312
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y64
    11. 143313
    1. ἀρχιερεύς
    2. arχiereus
    3. chief priest
    4. priest
    5. 7490
    6. N····NMS
    7. chief_priest
    8. chief_priest
    9. -
    10. Y64; F143317
    11. 143314
    1. εἰς
    2. eis
    3. in order
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in_order
    8. in_order
    9. -
    10. Y64
    11. 143315
    1. τό
    2. ho
    3. that
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y64
    11. 143316
    1. προσφέρειν
    2. prosferō
    3. to be offering
    4. -
    5. 43740
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ offering
    8. ˓to_be˒ offering
    9. -
    10. Y64; R143314
    11. 143317
    1. δῶρα
    2. dōron
    3. gifts
    4. gifts
    5. 14350
    6. N····ANP
    7. gifts
    8. gifts
    9. -
    10. Y64
    11. 143318
    1. τέ
    2. te
    3. both
    4. -
    5. 50370
    6. C·······
    7. both
    8. both
    9. -
    10. Y64
    11. 143319
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 143320
    1. θυσίας
    2. thusia
    3. sacrifices
    4. sacrifices
    5. 23780
    6. N····AFP
    7. sacrifices
    8. sacrifices
    9. -
    10. Y64
    11. 143321
    1. καθίσταται
    2. kathistēmi
    3. is being appointed
    4. appointed
    5. 25250
    6. VIPP3··S
    7. ˓is_being˒ appointed
    8. ˓is_being˒ appointed
    9. -
    10. Y64
    11. 143322
    1. ὅθεν
    2. hothen
    3. whence it is
    4. -
    5. 36060
    6. C·······
    7. whence ‹it_is›
    8. whence ‹it_is›
    9. -
    10. Y64
    11. 143323
    1. ἀναγκαῖον
    2. anagkaios
    3. necessary
    4. necessary
    5. 3160
    6. S····NNS
    7. necessary
    8. necessary
    9. -
    10. Y64
    11. 143324
    1. ἔχειν
    2. eχō
    3. to be having
    4. -
    5. 21920
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ having
    8. ˓to_be˒ having
    9. -
    10. Y64
    11. 143325
    1. τὶ
    2. tis
    3. something
    4. something
    5. 51000
    6. R····ANS
    7. something
    8. something
    9. -
    10. Y64
    11. 143326
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y64
    11. 143327
    1. τοῦτον
    2. houtos
    3. for this one
    4. -
    5. 37780
    6. R····AMS
    7. ˱for˲ this ‹one›
    8. ˱for˲ this ‹one›
    9. -
    10. Y64; R143283
    11. 143328
    1. hos
    2. that
    3. -
    4. 37390
    5. R····ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y64
    10. 143329
    1. προσενέγκῃ
    2. prosferō
    3. he may offer
    4. -
    5. 43740
    6. VSAA3··S
    7. ˱he˲ ˓may˒ offer
    8. ˱he˲ ˓may˒ offer
    9. -
    10. Y64; R143283
    11. 143330

OET (OET-LV)For/Because every chief_priest in_order that to_be_offering, gifts both and sacrifices is_being_appointed, whence it_is necessary to_be_having something also for_this one that he_may_offer.

OET (OET-RV)Every high priest is appointed to be offering both gifts and sacrifices, and so it’s necessary for this one to also have something to offer.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

πᾶς γὰρ

every (Some words not found in SR-GNT: πᾶς Γάρ ἀρχιερεύς εἰς τό προσφέρειν δῶρα τέ καί θυσίας καθίσταται ὅθεν ἀναγκαῖον ἔχειν τὶ καί τοῦτον ὅ προσενέγκῃ)

The word For introduces an explanation of what the author has said in [8:1–2](../08/01.md) about how Christ is a high priest. This explanation continues in the following verses and compares and contrasts Christ with the Levitical priests. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [Further, every] or [Now I will say more about high priests: Every]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

πᾶς & ἀρχιερεὺς

every & (Some words not found in SR-GNT: πᾶς Γάρ ἀρχιερεύς εἰς τό προσφέρειν δῶρα τέ καί θυσίας καθίσταται ὅθεν ἀναγκαῖον ἔχειν τὶ καί τοῦτον ὅ προσενέγκῃ)

The phrase every high priest refers to all the descendants of Levi and Aaron who served as high priests. It does not refer to every high priest in every culture. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [every Israelite high priest]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

πᾶς & ἀρχιερεὺς & καθίσταται

every & (Some words not found in SR-GNT: πᾶς Γάρ ἀρχιερεύς εἰς τό προσφέρειν δῶρα τέ καί θυσίας καθίσταται ὅθεν ἀναγκαῖον ἔχειν τὶ καί τοῦτον ὅ προσενέγκῃ)

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are appointed rather than on the person doing the appointing. If you must state who did the action, the author implies that God did it. Alternate translation: [God appoints every high priest]

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

δῶρά τε καὶ θυσίας

(Some words not found in SR-GNT: πᾶς Γάρ ἀρχιερεύς εἰς τό προσφέρειν δῶρα τέ καί θυσίας καθίσταται ὅθεν ἀναγκαῖον ἔχειν τὶ καί τοῦτον ὅ προσενέγκῃ)

The words gifts and sacrifices function together to refer to anything that an Israelite would have offered to God. It is probable that sacrifices refers to animals that would be killed and offered to God, while gifts identifies anything else that a person would give to God. If you do not have two words for these categories, you could use a single word or phrase to refer to what an Israelite would offer to God. See you how you translated the same phrase in [5:1](../05/01.md). Alternate translation: [sacrifices] or [things presented to God]

ἀναγκαῖον ἔχειν & καὶ τοῦτον

necessary ˓to_be˒_having & (Some words not found in SR-GNT: πᾶς Γάρ ἀρχιερεύς εἰς τό προσφέρειν δῶρα τέ καί θυσίας καθίσταται ὅθεν ἀναγκαῖον ἔχειν τὶ καί τοῦτον ὅ προσενέγκῃ)

Alternate translation: [this one also must have] or [God requires this one also to have]

Note 5 topic: writing-pronouns

τοῦτον

˱for˲_this_‹one›

The phrase this one refers back to Jesus, whom the author described in [8:1–2](../08/01.md). If it would be helpful in your language, you could make explicit that the pronoun refers to Jesus. Alternate translation: [this high priest] or [Jesus, our high priest,]

TSN Tyndale Study Notes:

8:3 every high priest is required to offer gifts and sacrifices: Making offerings is a general requirement of priests, so Jesus also had to offer a sacrifice.
• This verse reiterates what is stated in the first verse of the previous discussion (5:1), indicating another major movement in the book.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y64
    11. 143313
    1. every
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····NMS
    6. every
    7. every
    8. -
    9. Y64
    10. 143312
    1. chief priest
    2. priest
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-····NMS
    6. chief_priest
    7. chief_priest
    8. -
    9. Y64; F143317
    10. 143314
    1. in order
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. in_order
    7. in_order
    8. -
    9. Y64
    10. 143315
    1. that
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y64
    10. 143316
    1. to be offering
    2. -
    3. 43740
    4. prosferō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ offering
    7. ˓to_be˒ offering
    8. -
    9. Y64; R143314
    10. 143317
    1. gifts
    2. gifts
    3. 14350
    4. dōron
    5. N-····ANP
    6. gifts
    7. gifts
    8. -
    9. Y64
    10. 143318
    1. both
    2. -
    3. 50370
    4. te
    5. C-·······
    6. both
    7. both
    8. -
    9. Y64
    10. 143319
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 143320
    1. sacrifices
    2. sacrifices
    3. 23780
    4. thusia
    5. N-····AFP
    6. sacrifices
    7. sacrifices
    8. -
    9. Y64
    10. 143321
    1. is being appointed
    2. appointed
    3. 25250
    4. kathistēmi
    5. V-IPP3··S
    6. ˓is_being˒ appointed
    7. ˓is_being˒ appointed
    8. -
    9. Y64
    10. 143322
    1. whence it is
    2. -
    3. 36060
    4. hothen
    5. C-·······
    6. whence ‹it_is›
    7. whence ‹it_is›
    8. -
    9. Y64
    10. 143323
    1. necessary
    2. necessary
    3. 3160
    4. anagkaios
    5. S-····NNS
    6. necessary
    7. necessary
    8. -
    9. Y64
    10. 143324
    1. to be having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ having
    7. ˓to_be˒ having
    8. -
    9. Y64
    10. 143325
    1. something
    2. something
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····ANS
    6. something
    7. something
    8. -
    9. Y64
    10. 143326
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y64
    10. 143327
    1. for this one
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····AMS
    6. ˱for˲ this ‹one›
    7. ˱for˲ this ‹one›
    8. -
    9. Y64; R143283
    10. 143328
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y64
    10. 143329
    1. he may offer
    2. -
    3. 43740
    4. prosferō
    5. V-SAA3··S
    6. ˱he˲ ˓may˒ offer
    7. ˱he˲ ˓may˒ offer
    8. -
    9. Y64; R143283
    10. 143330

OET (OET-LV)For/Because every chief_priest in_order that to_be_offering, gifts both and sacrifices is_being_appointed, whence it_is necessary to_be_having something also for_this one that he_may_offer.

OET (OET-RV)Every high priest is appointed to be offering both gifts and sacrifices, and so it’s necessary for this one to also have something to offer.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 HEB 8:3 ©