Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13

OET interlinear HEB 8:10

 HEB 8:10 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ὅτι
    2. hoti
    3. Because
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. S
    10. Y64
    11. 143473
    1. αὕτη
    2. houtos
    3. this is
    4. -
    5. 37780
    6. R····NFS
    7. this ‹is›
    8. this ‹is›
    9. -
    10. Y64; R143504
    11. 143474
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 143475
    1. διαθήκη
    2. diathēkē
    3. covenant
    4. -
    5. 12420
    6. N····NFS
    7. covenant
    8. covenant
    9. -
    10. Y64
    11. 143476
    1. μού
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. -
    11. 143477
    1. ἥν
    2. hos
    3. which
    4. that
    5. 37390
    6. R····AFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. Y64
    11. 143478
    1. διαθήσομαι
    2. diatithēmi
    3. I will be covenanting
    4. -
    5. 13030
    6. VIFM1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ covenanting
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ covenanting
    9. -
    10. Y64
    11. 143479
    1. τῷ
    2. ho
    3. with the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ˱with˲ the
    8. ˱with˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 143480
    1. οἴκῳ
    2. oikos
    3. house
    4. -
    5. 36240
    6. N····DMS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. Y64; F143495; F143495; F143508; F143521; F143524; F143528; F143528; F143534; F143541; F143547; F143556; F143560; F144421; F144428; F144435; F144439; F145011
    11. 143481
    1. Ἰσραήλ
    2. israēl
    3. of Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    4. -
    5. 24740
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. ˱of˲ Israel
    9. U
    10. Y64
    11. 143482
    1. μετά
    2. meta
    3. after
    4. after
    5. 33260
    6. P·······
    7. after
    8. after
    9. -
    10. Y64
    11. 143483
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y64
    11. 143484
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. days
    4. -
    5. 22500
    6. N····AFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. Y64
    11. 143485
    1. ἐκείνας
    2. ekeinos
    3. those
    4. those
    5. 15650
    6. E····AFP
    7. those
    8. those
    9. -
    10. Y64
    11. 143486
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y64
    11. 143487
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. +the master
    4. Yahweh
    5. 29620
    6. N····NMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y64
    11. 143488
    1. διδούς
    2. didōmi
    3. giving
    4. -
    5. 13250
    6. VPPA·NMS
    7. giving
    8. giving
    9. -
    10. Y64
    11. 143489
    1. νόμους
    2. nomos
    3. laws
    4. -
    5. 35510
    6. N····AMP
    7. laws
    8. laws
    9. -
    10. Y64; F143505
    11. 143490
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y64
    11. 143491
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y64
    11. 143492
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 143493
    1. διάνοιαν
    2. dianoia
    3. mind
    4. -
    5. 12710
    6. N····AFS
    7. mind
    8. mind
    9. -
    10. Y64
    11. 143494
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y64; R143481; R143481
    11. 143495
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 143496
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y64
    11. 143497
    1. καρδίας
    2. kardia
    3. +the hearts
    4. hearts
    5. 25880
    6. N····AFP
    7. ˓the˒ hearts
    8. ˓the˒ hearts
    9. -
    10. Y64
    11. 143498
    1. καρδίᾳ
    2. kardia
    3. -
    4. -
    5. 25880
    6. N····DFS
    7. heart
    8. heart
    9. -
    10. -
    11. 143499
    1. καρδίαν
    2. kardia
    3. -
    4. -
    5. 25880
    6. N····AFS
    7. heart
    8. heart
    9. -
    10. -
    11. 143500
    1. ἑαυτῶν
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3GNP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. -
    11. 143501
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y64
    11. 143502
    1. γράψω
    2. grafō
    3. -
    4. -
    5. 11250
    6. VIFA1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ writing
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ writing
    9. -
    10. -
    11. 143503
    1. ἐπιγράψω
    2. epigrafō
    3. I will be inscribing
    4. -
    5. 19240
    6. VIFA1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ inscribing
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ inscribing
    9. -
    10. Y64; F143474
    11. 143504
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y64; R143490
    11. 143505
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 143506
    1. ἔσομαι
    2. eimi
    3. I will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM1··S
    7. ˱I˲ will_be
    8. ˱I˲ will_be
    9. -
    10. Y64
    11. 143507
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y64; R143481
    11. 143508
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y64
    11. 143509
    1. Θεόν
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 143510
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 143511
    1. αὐτοί
    2. autos
    3. they
    4. they
    5. 8460
    6. R···3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. Y64
    11. 143512
    1. ἔσονται
    2. eimi
    3. will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3··P
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. Y64
    11. 143513
    1. μοί
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. Y64
    11. 143514
    1. μού
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. -
    11. 143515
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y64
    11. 143516
    1. λαόν
    2. laos
    3. people
    4. people
    5. 29920
    6. N····AMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. Y64
    11. 143517

OET (OET-LV)Because this is the covenant, which I_will_be_covenanting with_the house of_Israaʸl/(Yisrāʼēl) after the days those, is_saying the_master, giving laws of_me into the mind of_them, and on the_hearts of_them I_will_be_inscribing them, and I_will_be to_them for god, and they will_be to_me for people.

OET (OET-RV)So this is the agreement that I make with Yisrael after those times, says Yahweh,
 ⇔ putting my laws into their minds and writing them onto their hearts,
 ⇔ and I will be their God and they will be my people.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

ὅτι

(Some words not found in SR-GNT: Ὅτι αὕτη ἡ διαθήκη ἥν διαθήσομαι τῷ οἴκῳ Ἰσραήλ μετά τάς ἡμέρας ἐκείνας λέγει Κύριος διδούς νόμους μού εἰς τήν διάνοιαν αὐτῶν καί ἐπί καρδίας αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς καί ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεόν καί αὐτοί ἔσονται μοί εἰς λαόν)

The word For introduces a description of the new covenant in contrast to the old covenant that God described in [8:9](../08/09.md). This description of the new covenant continues through [8:11–12](../08/11.md). If it would be helpful in your language, you could use a comparable word or phrase that introduces a description that contrasts with a previous description. Alternate translation: [But] or [Now]

διαθήσομαι

˱I˲_˓will_be˒_covenanting

Alternate translation: [I will set up]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ

˱with˲_the house (Some words not found in SR-GNT: Ὅτι αὕτη ἡ διαθήκη ἥν διαθήσομαι τῷ οἴκῳ Ἰσραήλ μετά τάς ἡμέρας ἐκείνας λέγει Κύριος διδούς νόμους μού εἰς τήν διάνοιαν αὐτῶν καί ἐπί καρδίας αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς καί ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεόν καί αὐτοί ἔσονται μοί εἰς λαόν)

The word house refers to a group of people. The phrase the house of Israel thus refers to everyone whom God considers to be part of the people of Israel. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [with the people of Israel]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας

(Some words not found in SR-GNT: Ὅτι αὕτη ἡ διαθήκη ἥν διαθήσομαι τῷ οἴκῳ Ἰσραήλ μετά τάς ἡμέρας ἐκείνας λέγει Κύριος διδούς νόμους μού εἰς τήν διάνοιαν αὐτῶν καί ἐπί καρδίας αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς καί ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεόν καί αὐτοί ἔσονται μοί εἰς λαόν)

The phrase after those days identifies something happens after a certain period of time. That period of time could be long or short, not necessarily just several days. Here, God’s point is that he will make this new covenant in the future. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to action that will happen at some point in the future. Alternate translation: [in the future] or [after that time]

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

λέγει Κύριος

˓is˒_saying ˓the˒_Lord

Here, just as in [8:8–9](../08/08.md), the author has God speaking about himself in the third person. He uses this form because the quotation uses the third person to speak about God and the author claims that God speaks the quotation. If it would be helpful in your language, you could clarify that God is speaking about himself. Alternate translation: [I, the Lord, say]

Note 5 topic: figures-of-speech / parallelism

διδοὺς νόμους μου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν, καὶ ἐπὶ καρδίας αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς

(Some words not found in SR-GNT: Ὅτι αὕτη ἡ διαθήκη ἥν διαθήσομαι τῷ οἴκῳ Ἰσραήλ μετά τάς ἡμέρας ἐκείνας λέγει Κύριος διδούς νόμους μού εἰς τήν διάνοιαν αὐτῶν καί ἐπί καρδίας αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς καί ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεόν καί αὐτοί ἔσονται μοί εἰς λαόν)

The quotation includes two statements that mean almost the same thing. One statement uses “putting” and mind language, and the other uses “writing” and heart language. This was considered good poetry in the author’s culture. If this would not be good poetry in your culture, and if the repetition would be confusing, you could combine the two statements. Alternate translation: [writing my laws on their hearts] or [putting my laws inside them]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

διδοὺς νόμους μου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν

(Some words not found in SR-GNT: Ὅτι αὕτη ἡ διαθήκη ἥν διαθήσομαι τῷ οἴκῳ Ἰσραήλ μετά τάς ἡμέρας ἐκείνας λέγει Κύριος διδούς νόμους μού εἰς τήν διάνοιαν αὐτῶν καί ἐπί καρδίας αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς καί ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεόν καί αὐτοί ἔσονται μοί εἰς λαόν)

God speaks as if his laws were objects that could be placed somewhere, in this case, in the mind pictured as a place. By speaking in this way, God means that he will make his laws part of how people naturally think and act instead of something that they must learn and then struggle to do. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: [helping them fully understand my laws] or [making my laws part of how they think]

Note 7 topic: grammar-collectivenouns

τὴν διάνοιαν αὐτῶν

(Some words not found in SR-GNT: Ὅτι αὕτη ἡ διαθήκη ἥν διαθήσομαι τῷ οἴκῳ Ἰσραήλ μετά τάς ἡμέρας ἐκείνας λέγει Κύριος διδούς νόμους μού εἰς τήν διάνοιαν αὐτῶν καί ἐπί καρδίας αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς καί ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεόν καί αὐτοί ἔσονται μοί εἰς λαόν)

The word mind is a singular noun that refers to the “minds” of all God’s people. It may be more natural in your language to use a plural form. Alternate translation: [their minds] or [each of their minds]

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐπὶ καρδίας αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς

(Some words not found in SR-GNT: Ὅτι αὕτη ἡ διαθήκη ἥν διαθήσομαι τῷ οἴκῳ Ἰσραήλ μετά τάς ἡμέρας ἐκείνας λέγει Κύριος διδούς νόμους μού εἰς τήν διάνοιαν αὐτῶν καί ἐπί καρδίας αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς καί ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεόν καί αὐτοί ἔσονται μοί εἰς λαόν)

God speaks as if his laws were words that he could write on something, in this case the people’s hearts. By speaking in this way, God means that he will make keeping his laws something that people naturally desire to do instead of something that they must struggle to do. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [I will help them desire to keep them] or [I will make my laws part of who they are]

Note 9 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐπὶ καρδίας αὐτῶν

(Some words not found in SR-GNT: Ὅτι αὕτη ἡ διαθήκη ἥν διαθήσομαι τῷ οἴκῳ Ἰσραήλ μετά τάς ἡμέρας ἐκείνας λέγει Κύριος διδούς νόμους μού εἰς τήν διάνοιαν αὐτῶν καί ἐπί καρδίας αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς καί ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεόν καί αὐτοί ἔσονται μοί εἰς λαόν)

In the author’s culture, hearts are the places where humans think and plan. If it would be helpful in your language, you could use your own culture’s description of where humans think or express the idea plainly. Alternate translation: [on their desires] or [on how people think]

Note 10 topic: figures-of-speech / simile

ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεόν, καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν

˱I˲_will_be ˱to˲_them for God (Some words not found in SR-GNT: Ὅτι αὕτη ἡ διαθήκη ἥν διαθήσομαι τῷ οἴκῳ Ἰσραήλ μετά τάς ἡμέρας ἐκείνας λέγει Κύριος διδούς νόμους μού εἰς τήν διάνοιαν αὐτῶν καί ἐπί καρδίας αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς καί ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεόν καί αὐτοί ἔσονται μοί εἰς λαόν)

God uses two clauses that refer to relationships between people or groups. When he says as, he is not drawing a comparison and saying that it will be as if he is their God and they are his people. Instead, he means that they will act towards each other as God and his people do. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or use plain language. Alternate translation: [I will act as their God, and they will act as my people] or [I will be their God, and they will be my people]

TSN Tyndale Study Notes:

8:10 Under the old covenant, the people were commanded to take the words of the law to heart (Deut 32:46), and the kings of Israel and Judah were judged on whether or not they followed the law of God wholeheartedly (2 Kgs 10:31; 2 Chr 31:21). A difference in the new covenant is that God’s laws would be in people’s minds and on their hearts. People would have renewed hearts and minds, with God’s law as an intrinsic, internal motivation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Because
    2. -
    3. 37540
    4. S
    5. hoti
    6. C-·······
    7. because
    8. because
    9. S
    10. Y64
    11. 143473
    1. this is
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····NFS
    6. this ‹is›
    7. this ‹is›
    8. -
    9. Y64; R143504
    10. 143474
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 143475
    1. covenant
    2. -
    3. 12420
    4. diathēkē
    5. N-····NFS
    6. covenant
    7. covenant
    8. -
    9. Y64
    10. 143476
    1. which
    2. that
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y64
    10. 143478
    1. I will be covenanting
    2. -
    3. 13030
    4. diatithēmi
    5. V-IFM1··S
    6. ˱I˲ ˓will_be˒ covenanting
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ covenanting
    8. -
    9. Y64
    10. 143479
    1. with the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ˱with˲ the
    7. ˱with˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 143480
    1. house
    2. -
    3. 36240
    4. oikos
    5. N-····DMS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. Y64; F143495; F143495; F143508; F143521; F143524; F143528; F143528; F143534; F143541; F143547; F143556; F143560; F144421; F144428; F144435; F144439; F145011
    10. 143481
    1. of Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    2. -
    3. 24740
    4. U
    5. israēl
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. ˱of˲ Israel
    9. U
    10. Y64
    11. 143482
    1. after
    2. after
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. after
    7. after
    8. -
    9. Y64
    10. 143483
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 143484
    1. days
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····AFP
    6. days
    7. days
    8. -
    9. Y64
    10. 143485
    1. those
    2. those
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-····AFP
    6. those
    7. those
    8. -
    9. Y64
    10. 143486
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ saying
    7. ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y64
    10. 143487
    1. +the master
    2. Yahweh
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····NMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y64
    11. 143488
    1. giving
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-PPA·NMS
    6. giving
    7. giving
    8. -
    9. Y64
    10. 143489
    1. laws
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-····AMP
    6. laws
    7. laws
    8. -
    9. Y64; F143505
    10. 143490
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y64
    10. 143491
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y64
    10. 143492
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 143493
    1. mind
    2. -
    3. 12710
    4. dianoia
    5. N-····AFS
    6. mind
    7. mind
    8. -
    9. Y64
    10. 143494
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y64; R143481; R143481
    10. 143495
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 143496
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y64
    10. 143497
    1. +the hearts
    2. hearts
    3. 25880
    4. kardia
    5. N-····AFP
    6. ˓the˒ hearts
    7. ˓the˒ hearts
    8. -
    9. Y64
    10. 143498
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y64
    10. 143502
    1. I will be inscribing
    2. -
    3. 19240
    4. epigrafō
    5. V-IFA1··S
    6. ˱I˲ ˓will_be˒ inscribing
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ inscribing
    8. -
    9. Y64; F143474
    10. 143504
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y64; R143490
    10. 143505
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 143506
    1. I will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM1··S
    6. ˱I˲ will_be
    7. ˱I˲ will_be
    8. -
    9. Y64
    10. 143507
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y64; R143481
    10. 143508
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y64
    10. 143509
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 143510
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 143511
    1. they
    2. they
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3NMP
    6. they
    7. they
    8. -
    9. Y64
    10. 143512
    1. will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3··P
    6. will_be
    7. will_be
    8. -
    9. Y64
    10. 143513
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. Y64
    10. 143514
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y64
    10. 143516
    1. people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-····AMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. Y64
    10. 143517

OET (OET-LV)Because this is the covenant, which I_will_be_covenanting with_the house of_Israaʸl/(Yisrāʼēl) after the days those, is_saying the_master, giving laws of_me into the mind of_them, and on the_hearts of_them I_will_be_inscribing them, and I_will_be to_them for god, and they will_be to_me for people.

OET (OET-RV)So this is the agreement that I make with Yisrael after those times, says Yahweh,
 ⇔ putting my laws into their minds and writing them onto their hearts,
 ⇔ and I will be their God and they will be my people.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 HEB 8:10 ©