Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 6 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear HEB 6:1

 HEB 6:1 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Διό
    2. dio
    3. Therefore
    4. So
    5. 13520
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y64
    11. 142450
    1. ἀφέντες
    2. afiēmi
    3. having left
    4. having
    5. 8630
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ left
    8. ˓having˒ left
    9. -
    10. Y64; R141940
    11. 142451
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 142452
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 142453
    1. ἀρχῆς
    2. arχē
    3. beginning
    4. -
    5. 7460
    6. N····GFS
    7. beginning
    8. beginning
    9. -
    10. Y64
    11. 142454
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 142455
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah's
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 142456
    1. λόγον
    2. logos
    3. message
    4. message
    5. 30560
    6. N····AMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. Y64
    11. 142457
    1. ἐπί
    2. epi
    3. to
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y64
    11. 142458
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y64
    11. 142459
    1. τελειότητα
    2. teleiotēs
    3. perfection
    4. -
    5. 50470
    6. N····AFS
    7. perfection
    8. perfection
    9. -
    10. Y64
    11. 142460
    1. φερώμεθα
    2. ferō
    3. we may be being brought
    4. we
    5. 53420
    6. VSPP1··P
    7. ˱we˲ ˓may_be_being˒ brought
    8. ˱we˲ ˓may_be_being˒ brought
    9. -
    10. Y64; R141940; F142487
    11. 142461
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y64
    10. 142462
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. -
    5. 38250
    6. D·······
    7. again
    8. again
    9. -
    10. Y64
    11. 142463
    1. θεμέλιον
    2. themelios
    3. +a foundation
    4. foundations
    5. 23100
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ foundation
    8. ˓a˒ foundation
    9. -
    10. Y64
    11. 142464
    1. καταβαλλόμενοι
    2. kataballō
    3. laying down
    4. -
    5. 25980
    6. VPPM·NMP
    7. laying_down
    8. laying_down
    9. -
    10. Y64; R141940
    11. 142465
    1. μετανοίας
    2. metanoia
    3. of repentance
    4. repenting
    5. 33410
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ repentance
    8. ˱of˲ repentance
    9. -
    10. Y64
    11. 142466
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y64
    11. 142467
    1. νεκρῶν
    2. nekros
    3. dead
    4. -
    5. 34980
    6. A····GNP
    7. dead
    8. dead
    9. -
    10. Y64
    11. 142468
    1. ἔργων
    2. ergon
    3. works
    4. -
    5. 20410
    6. N····GNP
    7. works
    8. works
    9. -
    10. Y64
    11. 142469
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 142470
    1. πίστεως
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N····GFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. Y64
    11. 142471
    1. ἐπί
    2. epi
    3. in
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 142472
    1. Θεόν
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 142473

OET (OET-LV)Therefore having_left the of_the beginning of_the chosen_one/messiah message, to the perfection we _may_be_being_brought, not again a_foundation laying_down of_repentance from dead works, and faith in god,

OET (OET-RV)So then, having left the basics of the messiah’s message, we should move on towards maturity—not repeating the foundations of repenting from useless religious actions and faith in God,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

διὸ

(Some words not found in SR-GNT: Διό ἀφέντες τόν τῆς ἀρχῆς τοῦ Χριστοῦ λόγον ἐπί τήν τελειότητα φερώμεθα μή πάλιν θεμέλιον καταβαλλόμενοι μετανοίας ἀπό νεκρῶν ἔργων καί πίστεως ἐπί Θεόν)

The phrase So then introduces what the author wants his audience to do in response to the warning he gave in [5:11–14](../05/11.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an application or inference. Alternate translation: [Because of that]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀφέντες τὸν τῆς ἀρχῆς τοῦ Χριστοῦ λόγον, ἐπὶ τὴν τελειότητα φερώμεθα

˓having˒_left (Some words not found in SR-GNT: Διό ἀφέντες τόν τῆς ἀρχῆς τοῦ Χριστοῦ λόγον ἐπί τήν τελειότητα φερώμεθα μή πάλιν θεμέλιον καταβαλλόμενοι μετανοίας ἀπό νεκρῶν ἔργων καί πίστεως ἐπί Θεόν)

The author speaks as if the beginning of the message of Christ were the starting point for a journey and as if maturity were the destination. He speaks in this way to encourage his audience to focus more time and energy on the destination (maturity) than on where they started out (the beginning of the message). He does not want them to replace the beginning of the message with what is related to maturity. Rather, he is exhorting them about what to focus their time and energy on. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [putting to the side the beginning of the message of Christ, let us take up maturity] or [focusing less on the beginning of the message of Christ, let us focus more on maturity]

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

τὸν τῆς ἀρχῆς τοῦ Χριστοῦ λόγον

(Some words not found in SR-GNT: Διό ἀφέντες τόν τῆς ἀρχῆς τοῦ Χριστοῦ λόγον ἐπί τήν τελειότητα φερώμεθα μή πάλιν θεμέλιον καταβαλλόμενοι μετανοίας ἀπό νεκρῶν ἔργων καί πίστεως ἐπί Θεόν)

The author uses the possessive form to identify the parts of the message about Christ with which a person would “begin.” If it would be helpful in your language, you could express the idea in a form that is more natural. Alternate translation: [what you first learned about Christ]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐπὶ τὴν τελειότητα

(Some words not found in SR-GNT: Διό ἀφέντες τόν τῆς ἀρχῆς τοῦ Χριστοῦ λόγον ἐπί τήν τελειότητα φερώμεθα μή πάλιν θεμέλιον καταβαλλόμενοι μετανοίας ἀπό νεκρῶν ἔργων καί πίστεως ἐπί Θεόν)

If your language does not use an abstract noun for the idea of maturity, you could express the idea by using an adjective such as “mature.” The idea of maturity could relate primarily to: (1) the audience and how they are becoming “mature.” Alternate translation: [to becoming mature people] (2) the message or teachings that the “mature” learn. Alternate translation: [to teachings for mature people]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

μὴ πάλιν θεμέλιον καταβαλλόμενοι

(Some words not found in SR-GNT: Διό ἀφέντες τόν τῆς ἀρχῆς τοῦ Χριστοῦ λόγον ἐπί τήν τελειότητα φερώμεθα μή πάλιν θεμέλιον καταβαλλόμενοι μετανοίας ἀπό νεκρῶν ἔργων καί πίστεως ἐπί Θεόν)

The author speaks about teaching basic things as if it were laying a foundation. He speaks in this way because the foundation is the first thing that a builder “lays,” and the builder soon begins to build on top of that foundation. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [not rehearsing again the simple teachings] or [not learning again the basics]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μετανοίας ἀπὸ νεκρῶν ἔργων, καὶ πίστεως

˱of˲_repentance (Some words not found in SR-GNT: Διό ἀφέντες τόν τῆς ἀρχῆς τοῦ Χριστοῦ λόγον ἐπί τήν τελειότητα φερώμεθα μή πάλιν θεμέλιον καταβαλλόμενοι μετανοίας ἀπό νεκρῶν ἔργων καί πίστεως ἐπί Θεόν)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of repentance and faith, you could express the ideas in another way. Alternate translation: [about repenting from dead works and about believing]

Note 7 topic: figures-of-speech / personification

νεκρῶν ἔργων

dead works

The author describes the works as if they were a dead person or animal. The author could describe the works as dead because: (1) they cannot accomplish anything, just like a dead person cannot do anything. Alternate translation: [works that accomplish nothing] (2) they lead to physical and spiritual death for the person who does them. Alternate translation: [works that lead to death]

TSN Tyndale Study Notes:

6:1 Let us go on: Or Let us be carried on, suggesting that God initiates growth to maturity (Phil 2:12-13) and that it is an ongoing process.
• Repenting and faith are the basic commitments that initiate a person to the new covenant and constitute the basic posture of a Christian’s life (see Acts 20:21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 13520
    4. PS
    5. dio
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y64
    11. 142450
    1. having left
    2. having
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ left
    7. ˓having˒ left
    8. -
    9. Y64; R141940
    10. 142451
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 142452
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 142453
    1. beginning
    2. -
    3. 7460
    4. arχē
    5. N-····GFS
    6. beginning
    7. beginning
    8. -
    9. Y64
    10. 142454
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 142455
    1. chosen one messiah
    2. messiah's
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 142456
    1. message
    2. message
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····AMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. Y64
    10. 142457
    1. to
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y64
    10. 142458
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 142459
    1. perfection
    2. -
    3. 50470
    4. teleiotēs
    5. N-····AFS
    6. perfection
    7. perfection
    8. -
    9. Y64
    10. 142460
    1. we may be being brought
    2. we
    3. 53420
    4. ferō
    5. V-SPP1··P
    6. ˱we˲ ˓may_be_being˒ brought
    7. ˱we˲ ˓may_be_being˒ brought
    8. -
    9. Y64; R141940; F142487
    10. 142461
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y64
    9. 142462
    1. again
    2. -
    3. 38250
    4. palin
    5. D-·······
    6. again
    7. again
    8. -
    9. Y64
    10. 142463
    1. +a foundation
    2. foundations
    3. 23100
    4. themelios
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ foundation
    7. ˓a˒ foundation
    8. -
    9. Y64
    10. 142464
    1. laying down
    2. -
    3. 25980
    4. kataballō
    5. V-PPM·NMP
    6. laying_down
    7. laying_down
    8. -
    9. Y64; R141940
    10. 142465
    1. of repentance
    2. repenting
    3. 33410
    4. metanoia
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ repentance
    7. ˱of˲ repentance
    8. -
    9. Y64
    10. 142466
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y64
    10. 142467
    1. dead
    2. -
    3. 34980
    4. nekros
    5. A-····GNP
    6. dead
    7. dead
    8. -
    9. Y64
    10. 142468
    1. works
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-····GNP
    6. works
    7. works
    8. -
    9. Y64
    10. 142469
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 142470
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····GFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. Y64
    10. 142471
    1. in
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 142472
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 142473

OET (OET-LV)Therefore having_left the of_the beginning of_the chosen_one/messiah message, to the perfection we _may_be_being_brought, not again a_foundation laying_down of_repentance from dead works, and faith in god,

OET (OET-RV)So then, having left the basics of the messiah’s message, we should move on towards maturity—not repeating the foundations of repenting from useless religious actions and faith in God,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 HEB 6:1 ©