Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 8:7

 HEB 8:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 144368
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 144369
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144370
    1. πρώτη
    2. prōtos
    3. first covenant
    4. first
    5. 44130
    6. S....NFS
    7. first ‹covenant›
    8. first ‹covenant›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144371
    1. ἐκείνη
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E....NFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144372
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144373
    1. ἄμεμπτος
    2. amemptos
    3. blameless
    4. -
    5. 2730
    6. S....NFS
    7. blameless
    8. blameless
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144374
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144375
    1. ἂν
    2. an
    3. would
    4. wouldn't
    5. 3020
    6. T.......
    7. would
    8. would
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144376
    1. ἑτέρας
    2. heteros
    3. -
    4. -
    5. 20870
    6. R....GFS
    7. ˱for˲ another
    8. ˱for˲ another
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 144377
    1. δευτέρας
    2. deuteros
    3. for +a second
    4. second
    5. 12080
    6. S....GFS
    7. ˱for˲ /a/ second
    8. ˱for˲ /a/ second
    9. -
    10. 66%
    11. -
    12. 144378
    1. ἐζητεῖτο
    2. zēteō
    3. was being sought
    4. -
    5. 22120
    6. VIIP3..S
    7. /was_being/ sought
    8. /was_being/ sought
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144379
    1. τόπος
    2. topos
    3. place
    4. -
    5. 51170
    6. N....NMS
    7. place
    8. place
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144380

OET (OET-LV)For/Because if the first covenant that was blameless, not would for_a_second was_being_sought place.

OET (OET-RV)If the first agreement had been faultless, then there wouldn’t have been any need to find a second one to replace it,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word For introduces support for what the author has claimed about how the covenant that Jesus mediates is “better” (See: 8:6). If it would be helpful in your language, you could use a comparable word or phrase that introduces support for a claim. Alternate translation: “You can tell that the second covenant is greater because”

Note 2 topic: grammar-connect-condition-contrary

εἰ & ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος

if & ¬the first_‹covenant› that was blameless

Here the author is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. He knows that the first covenant was not faultless. He proves that the conditional statement is not true by pointing out that God set up a second covenant. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: “if that first covenant had really been faultless”

Note 3 topic: translate-ordinal

ἡ πρώτη & δευτέρας

¬the first_‹covenant› & ˱for˲_/a/_second

If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “covenant one … for a covenant two” or “earlier covenant … for a later covenant”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἡ πρώτη ἐκείνη & δευτέρας

¬the first_‹covenant› that & ˱for˲_/a/_second

Here, the words first and second refer to two covenants that God made. The first covenant is the one that God made with the Israelites through Moses. It was made before the second covenant, which is the one that God makes with his people through Jesus. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “the covenant that God made with his people at first … for another, later covenant”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος

not would ˱for˲_/a/_second /was_being/_sought place

The author is speaking as if God would have literally looked for a place to put a second covenant. He means that God would not have made a second covenant. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “God would not have made a second one”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐκ & ἐζητεῖτο τόπος

not & /was_being/_sought place

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the place that is sought rather than on the person doing the seeking. If you must state who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “no one would have sought a place”

TSN Tyndale Study Notes:

8:7 The first covenant, made at Sinai, was not faultless. It was not the end of God’s plan, because it didn’t solve human weaknesses (see 7:11-28; 8:9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. PS
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 144369
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 144368
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144370
    1. first covenant
    2. first
    3. 44130
    4. prōtos
    5. S-....NFS
    6. first ‹covenant›
    7. first ‹covenant›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144371
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-....NFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144372
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144373
    1. blameless
    2. -
    3. 2730
    4. amemptos
    5. S-....NFS
    6. blameless
    7. blameless
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144374
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144375
    1. would
    2. wouldn't
    3. 3020
    4. an
    5. T-.......
    6. would
    7. would
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144376
    1. for +a second
    2. second
    3. 12080
    4. deuteros
    5. S-....GFS
    6. ˱for˲ /a/ second
    7. ˱for˲ /a/ second
    8. -
    9. 66%
    10. -
    11. 144378
    1. was being sought
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-IIP3..S
    6. /was_being/ sought
    7. /was_being/ sought
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144379
    1. place
    2. -
    3. 51170
    4. topos
    5. N-....NMS
    6. place
    7. place
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144380

OET (OET-LV)For/Because if the first covenant that was blameless, not would for_a_second was_being_sought place.

OET (OET-RV)If the first agreement had been faultless, then there wouldn’t have been any need to find a second one to replace it,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 8:7 ©