Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 11 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

OET interlinear HEB 11:1

 HEB 11:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y64
    11. 144787
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y64
    11. 144788
    1. πίστις
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N····NFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. Y64; F144800
    11. 144789
    1. ἐλπιζομένων
    2. elpizō
    3. of being hoped things
    4. -
    5. 16790
    6. VPPP·GNP
    7. ˱of˲ ˓being˒ hoped ‹things›
    8. ˱of˲ ˓being˒ hoped ‹things›
    9. -
    10. Y64
    11. 144790
    1. ὑπόστασις
    2. hupostasis
    3. +the assurance
    4. assurance
    5. 52870
    6. N····NFS
    7. ˓the˒ assurance
    8. ˓the˒ assurance
    9. -
    10. Y64
    11. 144791
    1. πραγμάτων
    2. pragma
    3. of matters
    4. -
    5. 42290
    6. N····GNP
    7. ˱of˲ matters
    8. ˱of˲ matters
    9. -
    10. Y64; F144797
    11. 144792
    1. ἀπόστασις
    2. apostasis
    3. -
    4. -
    5. 6473
    6. N····NFS
    7. ˓the˒ storehouse
    8. ˓the˒ storehouse
    9. -
    10. -
    11. 144793
    1. ἔλεγχος
    2. elegχos
    3. +the conviction
    4. conviction
    5. 16500
    6. N····NMS
    7. ˓the˒ conviction
    8. ˓the˒ conviction
    9. -
    10. Y64
    11. 144794
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. can't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y64
    11. 144795
    1. βουλομένων
    2. boulomai
    3. -
    4. -
    5. 10140
    6. VPPP·GNP
    7. ˓being˒ wished
    8. ˓being˒ wished
    9. -
    10. -
    11. 144796
    1. βλεπομένων
    2. blepō
    3. being seen
    4. -
    5. 9910
    6. VPPP·GNP
    7. ˓being˒ seen
    8. ˓being˒ seen
    9. -
    10. Y64; R144792
    11. 144797

OET (OET-LV)And is faith of_being_hoped things the_assurance, of_matters the_conviction not being_seen.

OET (OET-RV)Now faith is the assurance that the things we hope for will come to pass and the conviction that even what we can’t see is real,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ἐστίν Δέ πίστις ἐλπιζομένων ὑπόστασις πραγμάτων ἔλεγχος οὒ βλεπομένων)

The word Now introduces a new part of the author’s argument. He goes on to discuss the faith that he mentioned in [10:38–39](../10/38.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a new section, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [This]

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

ἐλπιζομένων ὑπόστασις, πραγμάτων ἔλεγχος οὐ βλεπομένων

˱of˲_˓being˒_hoped_‹things› ˓the˒_assurance ˱of˲_matters ˓the˒_conviction (Some words not found in SR-GNT: ἐστίν Δέ πίστις ἐλπιζομένων ὑπόστασις πραγμάτων ἔλεγχος οὒ βλεπομένων)

The author uses two very similar phrases to describe faith. He does this to make what he means very clear. If using two very similar phrases would not make what he means clearer in your language, you could combine the two statements. Alternate translation: [assurance of things not seen which are hoped for] or [proof of things being hoped for but not seen]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἔστιν & πίστις & ὑπόστασις

(Some words not found in SR-GNT: ἐστίν Δέ πίστις ἐλπιζομένων ὑπόστασις πραγμάτων ἔλεγχος οὒ βλεπομένων)

As the General Notes to this chapter discuss, if your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the idea by using a verb such as “believe.” Also, if your language does not use an abstract noun for the idea of assurance, you could express the idea by using a verb such as “assure.” Alternate translation: [believing assures us] or [those who believe are assured]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐλπιζομένων & οὐ βλεπομένων

˱of˲_˓being˒_hoped_‹things› & (Some words not found in SR-GNT: ἐστίν Δέ πίστις ἐλπιζομένων ὑπόστασις πραγμάτων ἔλεγχος οὒ βλεπομένων)

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what is being hoped for and what is not being seen rather than on the people doing these actions. If you must state who does the action, the author implies that anyone with faith does them, particularly the audience. Alternate translation: [of things you hope for … you do not see] or [of things that we hope for … that we do not see]

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἔλεγχος

˓the˒_conviction

The second half of this verse leaves out some words that in many languages a sentence might need in order to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the first half of the verse. Alternate translation: [and faith is proof]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πραγμάτων ἔλεγχος

˱of˲_matters ˓the˒_conviction

If your language does not use an abstract noun for the idea of proof, you could express the idea by using a verb such as “prove.” Alternate translation: [and it proves things]

TSN Tyndale Study Notes:

11:1 Before presenting the list of examples, the author defines what faith is: It is acting on what God has revealed about his will and character.
• The reality that grounds our faith is the God who fulfills his promises.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y64
    11. 144788
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y64
    10. 144787
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····NFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. Y64; F144800
    10. 144789
    1. of being hoped things
    2. -
    3. 16790
    4. elpizō
    5. V-PPP·GNP
    6. ˱of˲ ˓being˒ hoped ‹things›
    7. ˱of˲ ˓being˒ hoped ‹things›
    8. -
    9. Y64
    10. 144790
    1. +the assurance
    2. assurance
    3. 52870
    4. hupostasis
    5. N-····NFS
    6. ˓the˒ assurance
    7. ˓the˒ assurance
    8. -
    9. Y64
    10. 144791
    1. of matters
    2. -
    3. 42290
    4. pragma
    5. N-····GNP
    6. ˱of˲ matters
    7. ˱of˲ matters
    8. -
    9. Y64; F144797
    10. 144792
    1. +the conviction
    2. conviction
    3. 16500
    4. elegχos
    5. N-····NMS
    6. ˓the˒ conviction
    7. ˓the˒ conviction
    8. -
    9. Y64
    10. 144794
    1. not
    2. can't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y64
    10. 144795
    1. being seen
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-PPP·GNP
    6. ˓being˒ seen
    7. ˓being˒ seen
    8. -
    9. Y64; R144792
    10. 144797

OET (OET-LV)And is faith of_being_hoped things the_assurance, of_matters the_conviction not being_seen.

OET (OET-RV)Now faith is the assurance that the things we hope for will come to pass and the conviction that even what we can’t see is real,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 HEB 11:1 ©