Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) of_the holy places a_minister and of_the tent the true, which pitched the master, not humans.
OET (OET-RV) and ministers in the holy places and in the true tent of worship which the master erected, not people.
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
τῶν ἁγίων λειτουργὸς καὶ τῆς σκηνῆς τῆς ἀληθινῆς
˱of˲_the holy_‹places› /a/_minister and ˱of˲_the tabernacle ¬the true
Here the author uses the possessive form to refer to a servant who serves in the holy place and the true tabernacle. If it would be helpful in your language, you could express the idea without using a possessive form. Alternate translation: “a servant who belongs to the holy place and the true tabernacle” or “a servant in the holy place and the true tabernacle”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τῶν ἁγίων & καὶ τῆς σκηνῆς τῆς ἀληθινῆς
˱of˲_the holy_‹places› & and ˱of˲_the tabernacle ¬the true
Here, the phrases holy place and true tabernacle could describe: (1) the inner room of the sanctuary (holy place) and the entire sanctuary (true tabernacle). Alternate translation: “of the holy place in the true tabernacle” (2) the whole sanctuary from two different perspectives. Alternate translation: “of the holy place, that is, the true tabernacle”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τῆς σκηνῆς τῆς ἀληθινῆς
˱of˲_the tabernacle ¬the true
Here, the word true contrasts this tabernacle with the tabernacle that God had Moses build. The author does not mean that Moses’ tabernacle was “false” or wrong. Rather, he means that this (heavenly) tabernacle is more real and effective than Moses’ tabernacle. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that identifies this tabernacle as most real or effective. Alternate translation: “most effective tabernacle” or “the tabernacle that is closest to God”
Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἄνθρωπος
humans
Although the word man is masculine, the author is using it to refer to any human, whether male or female. If it would be helpful in your language, you could use a word that applies to both men and women, or you could refer to both genders. Alternate translation: “a man or woman”
8:1-2 The first two verses of ch 8 transition from the discussion just completed and anticipate the discussion to come.
• Here is the main point: The author is referring back to the appointment of Jesus as a superior High Priest (5:1-10; 7:1-28).
• he ministers in the heavenly Tabernacle (or tent; also in 8:5): This anticipates the theme of Jesus’ superior offering that is covered in the rest of this section (8:3–10:18). Unlike the Levitical priests who served in an earthly tent or building, Jesus’ sacrifice is superior because he serves in the true place of worship, the very presence of God in heaven (8:5; 9:11, 24; 10:12).
OET (OET-LV) of_the holy places a_minister and of_the tent the true, which pitched the master, not humans.
OET (OET-RV) and ministers in the holy places and in the true tent of worship which the master erected, not people.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.