Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 8:13

 HEB 8:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐν
    2. en
    3. In
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 144536
    1. τῷ
    2. ho
    3. that
    4. -
    5. 35880
    6. R....DNS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144537
    1. λέγειν
    2. legō
    3. to be saying
    4. -
    5. 30040
    6. VNPA....
    7. /to_be/ saying
    8. /to_be/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144538
    1. καινὴν
    2. kainos
    3. New
    4. -
    5. 25370
    6. S....AFS
    7. new
    8. new
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 144539
    1. πεπαλαίωκεν
    2. palaioō
    3. he has grown old
    4. -
    5. 38220
    6. VIEA3..S
    7. ˱he˲ /has/ grown_old
    8. ˱he˲ /has/ grown_old
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144540
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144541
    1. πρώτην
    2. prōtos
    3. first
    4. first
    5. 44130
    6. S....AFS
    7. first
    8. first
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144542
    1. τὸ
    2. ho
    3. the >thing
    4. -
    5. 35880
    6. R....NNS
    7. the ‹thing›
    8. the ‹thing›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144543
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 144544
    1. παλαιούμενον
    2. palaioō
    3. being grown old
    4. -
    5. 38220
    6. VPPP.NNS
    7. /being/ grown_old
    8. /being/ grown_old
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144545
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144546
    1. γηράσκον
    2. gēraskō
    3. aging is
    4. -
    5. 10950
    6. VPPA.NNS
    7. aging ‹is›
    8. aging ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144547
    1. ἐγγὺς
    2. eŋgus
    3. near
    4. -
    5. 14510
    6. P.......
    7. near
    8. near
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144548
    1. ἀφανισμοῦ
    2. afanismos
    3. disappearance
    4. disappear
    5. 8540
    6. N....GMS
    7. disappearance
    8. disappearance
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144549

OET (OET-LV)In that to_be_saying:
New, he_has_grown_old the first.
But the thing being_grown_old and aging is near disappearance.

OET (OET-RV) In calling that ‘new’, he’s made the first agreement out-of-date, and what’s out-of-date and getting old is about to disappear.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

ἐν τῷ λέγειν, καινὴν

in that /to_be/_saying new

Here the author refers back to how the quotation used the word new to describe the “new covenant” (See: 8:8). Use a natural form in your language for referring back to a specific word that was quoted. Alternate translation: “By using the word ‘new’ for this new covenant,”

Note 2 topic: writing-pronouns

πεπαλαίωκεν τὴν πρώτην

˱he˲_/has/_grown_old the first

Here, the word he refers to God. If it would be helpful in your language, you could make explicit that the pronoun refers to God. Alternate translation: “God has made the first obsolete”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν πρώτην

the first

Here, the phrase the first refers specifically to “the first covenant,” the one that God made with the Israelites through Moses. If it would be helpful in your language, you could make it explicit that the author is referring to this “first covenant.” Alternate translation: “the first covenant”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

τὸ & παλαιούμενον καὶ γηράσκον

the_‹thing› & /being/_grown_old and aging_‹is›

Here, the phrases being made obsolete and growing old mean almost the same thing. The author uses both words to emphasize that the first covenant is no longer the current covenant. If you do not have two phrases that express this particular meaning and repeating the same phrase would be confusing, you could use one phrase here. Alternate translation: “what is becoming obsolete” or “what is old and obsolete”

ἐγγὺς ἀφανισμοῦ

near disappearance

Alternate translation: “is going to disappear soon”

TSN Tyndale Study Notes:

8:13 The word new in “new” covenant emphasizes that, once God had enacted this covenant, the Sinai covenant was considered old or obsolete and was thus out of date. Its time of usefulness was over and its termination was imminent.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. In
    2. -
    3. 17220
    4. S
    5. en
    6. P-.......
    7. in
    8. in
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 144536
    1. that
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DNS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144537
    1. to be saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ saying
    7. /to_be/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144538
    1. New
    2. -
    3. 25370
    4. D
    5. kainos
    6. S-....AFS
    7. new
    8. new
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 144539
    1. he has grown old
    2. -
    3. 38220
    4. palaioō
    5. V-IEA3..S
    6. ˱he˲ /has/ grown_old
    7. ˱he˲ /has/ grown_old
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144540
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144541
    1. first
    2. first
    3. 44130
    4. prōtos
    5. S-....AFS
    6. first
    7. first
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144542
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 144544
    1. the >thing
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NNS
    6. the ‹thing›
    7. the ‹thing›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144543
    1. being grown old
    2. -
    3. 38220
    4. palaioō
    5. V-PPP.NNS
    6. /being/ grown_old
    7. /being/ grown_old
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144545
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144546
    1. aging is
    2. -
    3. 10950
    4. gēraskō
    5. V-PPA.NNS
    6. aging ‹is›
    7. aging ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144547
    1. near
    2. -
    3. 14510
    4. eŋgus
    5. P-.......
    6. near
    7. near
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144548
    1. disappearance
    2. disappear
    3. 8540
    4. afanismos
    5. N-....GMS
    6. disappearance
    7. disappearance
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144549

OET (OET-LV)In that to_be_saying:
New, he_has_grown_old the first.
But the thing being_grown_old and aging is near disappearance.

OET (OET-RV) In calling that ‘new’, he’s made the first agreement out-of-date, and what’s out-of-date and getting old is about to disappear.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 8:13 ©