Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) Therefore we_may_be_afraid, lest being_left a_promise to_come_in into the rest of_him, may_be_supposing anyone of you_all to_have_falling_short.
OET (OET-RV) That’s why we might be afraid: because although we had a promise to enter his rest, some of you might fail to achieve it,
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
οὖν
therefore
Here, the word Therefore introduces an exhortation that is based on everything that the author has said about the Israelite ancestors in 3:7–19. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an exhortation that is based on what has been said. Alternate translation: “Because what I have just said is true”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ
/to/_come_in into the rest ˱of˲_him
Here and throughout this chapter, the word rest could refer to: (1) the state of “resting.” Alternate translation: “to participate in the way that God rests” or “to rest with him” (2) the place where people rest, particularly the land that God promised to give to his people. Alternate translation: “to enter into God’s resting place” or “to enter into the land of rest”
δοκῇ & ὑστερηκέναι
/may_be/_supposing & /to_have/_falling_short
Here, the phrase seem to have failed could indicate that: (1) a person is showing the outward signs of having failed. Alternate translation: “look like you have failed to attain it” (2) someone might think that he or she has failed. Alternate translation: “might think that you have failed to attain it” (3) God considers them to have failed. Alternate translation: “might be judged to have failed to attain it”
4:1 To fear God means to experience an appropriate reverence, even awe, for God and his will. It would be the worst of tragedies to fail to experience what God has promised.
OET (OET-LV) Therefore we_may_be_afraid, lest being_left a_promise to_come_in into the rest of_him, may_be_supposing anyone of you_all to_have_falling_short.
OET (OET-RV) That’s why we might be afraid: because although we had a promise to enter his rest, some of you might fail to achieve it,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.