Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 10:1

 HEB 10:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. σκιὰν
    2. skia
    3. +a shadow
    4. shadow
    5. 46390
    6. N....AFS
    7. /a/ shadow
    8. /a/ shadow
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 145122
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 145123
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.NMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. 100%
    11. R145126
    12. 145124
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145125
    1. νόμος
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N....NMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. 100%
    11. F145124; F145154
    12. 145126
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145127
    1. μελλόντων
    2. mellō
    3. coming
    4. coming
    5. 31950
    6. VPPA.GNP
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. 100%
    11. R145129
    12. 145128
    1. ἀγαθῶν
    2. agathos
    3. good things
    4. good
    5. 180
    6. S....GNP
    7. good ‹things›
    8. good ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. F145128
    12. 145129
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145130
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 78%
    11. -
    12. 145131
    1. αὐτὴν
    2. autos
    3. itself
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AFS
    7. itself
    8. itself
    9. -
    10. 78%
    11. R145134
    12. 145132
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145133
    1. εἰκόνα
    2. eikōn
    3. image
    4. image
    5. 15040
    6. N....AFS
    7. image
    8. image
    9. -
    10. 100%
    11. F145132
    12. 145134
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145135
    1. πραγμάτων
    2. pragma
    3. matters
    4. -
    5. 42290
    6. N....GNP
    7. matters
    8. matters
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145136
    1. κατʼ
    2. kata
    3. in every
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. in_every
    8. in_every
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145137
    1. ἐνιαυτὸν
    2. eniautos
    3. year
    4. year
    5. 17630
    6. N....AMS
    7. year
    8. year
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145138
    1. ταῖς
    2. ho
    3. with the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. ˱with˲ the
    8. ˱with˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145139
    1. αὐταῖς
    2. autos
    3. same
    4. same
    5. 8460
    6. E....DFP
    7. same
    8. same
    9. -
    10. 100%
    11. R145141
    12. 145140
    1. θυσίαις
    2. thusia
    3. sacrifices
    4. sacrifices
    5. 23780
    6. N....DFP
    7. sacrifices
    8. sacrifices
    9. -
    10. 100%
    11. F145140; F145143; F145159; F145160; F145175
    12. 145141
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145142
    1. ἃς
    2. os
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R....AFP
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 47%
    11. R145141
    12. 145143
    1. προσφέρουσιν
    2. prosferō
    3. they are offering
    4. they offer
    5. 43740
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ offering
    8. ˱they˲ /are/ offering
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145144
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145145
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145146
    1. διηνεκὲς
    2. diēnekēs
    3. continual
    4. -
    5. 13360
    6. S....ANS
    7. continual
    8. continual
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145147
    1. αἱ
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R....NFP
    7. which
    8. which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145148
    1. οὐδέποτε
    2. oudepote
    3. never
    4. never
    5. 37630
    6. D.......
    7. never
    8. never
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145149
    1. δύναται
    2. dunamai
    3. -
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM3..S
    7. /is/ able
    8. /is/ able
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145150
    1. δύνανται
    2. dunamai
    3. are being able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM3..P
    7. /are/ being_able
    8. /are/ being_able
    9. -
    10. 78%
    11. -
    12. 145151
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145152
    1. προσερχομένους
    2. proserχomai
    3. approaching
    4. -
    5. 43340
    6. VPPM.AMP
    7. approaching
    8. approaching
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145153
    1. τελειῶσαι
    2. teleioō
    3. to perfect
    4. perfection
    5. 50480
    6. VNAA....
    7. /to/ perfect
    8. /to/ perfect
    9. -
    10. 100%
    11. R145126
    12. 145154

OET (OET-LV)For/Because a_shadow having the law of_the coming good things, not itself the image of_the matters, in_every year with_the same sacrifices, which they_are_offering to the continual, never are_being_able the ones approaching to_perfect.

OET (OET-RV)The law is a shadow of the good things coming, not the exact image of them. Every year they offer the same sacrifices—over and over but never getting nearer to perfection,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word For introduces a new development in the argument that is based on what the author has said in 9:23–28. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces development, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [Now]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

σκιὰν & ἔχων & τῶν & ἀγαθῶν

/a/_shadow & having & ˱of˲_the & good_‹things›

Here the author speaks as if the law has a shadow that is cast by the good things that are coming. He speaks in this way to indicate that the law is not one of the good things that are coming, but that it does “foreshadow” or give an outline or forecast of what those good things are like. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [foreshadowing the good things] or [only pointing to the good things]

Note 3 topic: figures-of-speech / extrainfo

τῶν μελλόντων ἀγαθῶν

˱of˲_the coming good_‹things›

Here the author does not clarify exactly what these good things are. What is clear is that God gives them to believers as gifts or blessings. If possible, express the idea without including specifics about what the things are. Alternate translation: [of the good gifts that are coming] or [of the blessings that are coming from God]

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

μελλόντων

coming

Here the author speaks as if the good things were a person who could “come” or arrive at a destination. He means that believers will certainly and quickly receive these good things, as surely as someone who is “coming” will soon arrive. If it would be helpful in your language, you could express the idea plainly. Alternate translation: [that believers will receive soon] or [that we will certainly experience]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

μελλόντων

coming

Here the author could mean that the good things: (1) are coming for believers, although believers do experience them some now. Alternate translation: [that will come] (2) were coming from the perspective of those who received the law but which believers have now received. Alternate translation: [that were to come]

Note 6 topic: figures-of-speech / personification

ἔχων ὁ νόμος & οὐδέποτε δύναται & τελειῶσαι

having the law & never (Some words not found in SR-GNT: σκιὰν γὰρ ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν οὐκ αὐτὴν τὴν εἰκόνα τῶν πραγμάτων κατʼ ἐνιαυτὸν ταῖς αὐταῖς θυσίαις ἃς προσφέρουσιν εἰς τὸ διηνεκὲς οὐδέποτε δύνανται τοὺς προσερχομένους τελειῶσαι)

Here the author speaks as if the law were a person who could make perfect other people. He speaks in this way to indicate that the regulations and rituals that God required in the law do not enable people to become “perfect.” If it would be helpful in your language, you could express the idea plainly. Alternate translation: [keeping the law, which has … cannot ever make perfect] or [doing what the law requires, which law has … never gives perfection to]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

τοὺς προσερχομένους

the_‹ones› approaching

Here, the phrase those who approach could refer to: (1) the Israelites who brought the sacrifices to God. Alternate translation: [the people who approach] (2) the priests who serve in the sanctuary. Alternate translation: [the priests who approach]

TSN Tyndale Study Notes:

10:1 The old system under the law of Moses (literally The law), like the Tabernacle itself (8:5), was only a shadow, a dim preview of a greater reality—namely, the good things that Christ inaugurated in the new covenant. Under the old covenant, sacrifices had to be repeated again and again because they were not able to cleanse worshipers permanently or in such a way that they could come into the presence of God perpetually.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. PS
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 145123
    1. +a shadow
    2. shadow
    3. 46390
    4. skia
    5. N-....AFS
    6. /a/ shadow
    7. /a/ shadow
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 145122
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA.NMS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. 100%
    10. R145126
    11. 145124
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145125
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....NMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. 100%
    10. F145124; F145154
    11. 145126
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145127
    1. coming
    2. coming
    3. 31950
    4. mellō
    5. V-PPA.GNP
    6. coming
    7. coming
    8. -
    9. 100%
    10. R145129
    11. 145128
    1. good things
    2. good
    3. 180
    4. agathos
    5. S-....GNP
    6. good ‹things›
    7. good ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. F145128
    11. 145129
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 78%
    10. -
    11. 145131
    1. itself
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AFS
    6. itself
    7. itself
    8. -
    9. 78%
    10. R145134
    11. 145132
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145133
    1. image
    2. image
    3. 15040
    4. eikōn
    5. N-....AFS
    6. image
    7. image
    8. -
    9. 100%
    10. F145132
    11. 145134
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145135
    1. matters
    2. -
    3. 42290
    4. pragma
    5. N-....GNP
    6. matters
    7. matters
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145136
    1. in every
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. in_every
    7. in_every
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145137
    1. year
    2. year
    3. 17630
    4. eniautos
    5. N-....AMS
    6. year
    7. year
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145138
    1. with the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFP
    6. ˱with˲ the
    7. ˱with˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145139
    1. same
    2. same
    3. 8460
    4. autos
    5. E-....DFP
    6. same
    7. same
    8. -
    9. 100%
    10. R145141
    11. 145140
    1. sacrifices
    2. sacrifices
    3. 23780
    4. thusia
    5. N-....DFP
    6. sacrifices
    7. sacrifices
    8. -
    9. 100%
    10. F145140; F145143; F145159; F145160; F145175
    11. 145141
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. os
    5. R-....AFP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 47%
    10. R145141
    11. 145143
    1. they are offering
    2. they offer
    3. 43740
    4. prosferō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ offering
    7. ˱they˲ /are/ offering
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145144
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145145
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145146
    1. continual
    2. -
    3. 13360
    4. diēnekēs
    5. S-....ANS
    6. continual
    7. continual
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145147
    1. never
    2. never
    3. 37630
    4. oudepote
    5. D-.......
    6. never
    7. never
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145149
    1. are being able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3..P
    6. /are/ being_able
    7. /are/ being_able
    8. -
    9. 78%
    10. -
    11. 145151
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145152
    1. approaching
    2. -
    3. 43340
    4. proserχomai
    5. V-PPM.AMP
    6. approaching
    7. approaching
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145153
    1. to perfect
    2. perfection
    3. 50480
    4. teleioō
    5. V-NAA....
    6. /to/ perfect
    7. /to/ perfect
    8. -
    9. 100%
    10. R145126
    11. 145154

OET (OET-LV)For/Because a_shadow having the law of_the coming good things, not itself the image of_the matters, in_every year with_the same sacrifices, which they_are_offering to the continual, never are_being_able the ones approaching to_perfect.

OET (OET-RV)The law is a shadow of the good things coming, not the exact image of them. Every year they offer the same sacrifices—over and over but never getting nearer to perfection,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 10:1 ©