Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 10 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

OET interlinear HEB 10:1

 HEB 10:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. σκιάν
    2. skia
    3. +a shadow
    4. shadow
    5. 46390
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ shadow
    8. ˓a˒ shadow
    9. -
    10. Y64
    11. 144158
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. Y64
    11. 144159
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·NMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. Y64; R144162
    11. 144160
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 144161
    1. νόμος
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N····NMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. Y64; F144160; F144190
    11. 144162
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 144163
    1. μελλόντων
    2. mellō
    3. coming
    4. coming
    5. 31950
    6. VPPA·GNP
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. Y64; R144165
    11. 144164
    1. ἀγαθῶν
    2. agathos
    3. good things
    4. good
    5. 180
    6. S····GNP
    7. good ‹things›
    8. good ‹things›
    9. -
    10. Y64; F144164
    11. 144165
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 144166
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y64
    11. 144167
    1. αὐτήν
    2. autos
    3. itself
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AFS
    7. itself
    8. itself
    9. -
    10. Y64
    11. 144168
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 144169
    1. εἰκόνα
    2. eikōn
    3. image
    4. image
    5. 15040
    6. N····AFS
    7. image
    8. image
    9. -
    10. Y64
    11. 144170
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 144171
    1. πραγμάτων
    2. pragma
    3. matters
    4. -
    5. 42290
    6. N····GNP
    7. matters
    8. matters
    9. -
    10. Y64
    11. 144172
    1. κατʼ
    2. kata
    3. in every
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. in_every
    8. in_every
    9. -
    10. Y64
    11. 144173
    1. ἐνιαυτόν
    2. eniautos
    3. year
    4. year
    5. 17630
    6. N····AMS
    7. year
    8. year
    9. -
    10. Y64
    11. 144174
    1. ταῖς
    2. ho
    3. with the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFP
    7. ˱with˲ the
    8. ˱with˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 144175
    1. αὐταῖς
    2. autos
    3. same
    4. same
    5. 8460
    6. E····DFP
    7. same
    8. same
    9. -
    10. Y64; R144177
    11. 144176
    1. θυσίαις
    2. thusia
    3. sacrifices
    4. sacrifices
    5. 23780
    6. N····DFP
    7. sacrifices
    8. sacrifices
    9. -
    10. Y64; F144176; F144195; F144196; F144211
    11. 144177
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. -
    11. 144178
    1. ἅς
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R····AFP
    7. which
    8. which
    9. -
    10. Y64
    11. 144179
    1. προσφέρουσιν
    2. prosferō
    3. they are offering
    4. they offer
    5. 43740
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ offering
    8. ˱they˲ ˓are˒ offering
    9. -
    10. Y64
    11. 144180
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y64
    11. 144181
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y64
    11. 144182
    1. διηνεκές
    2. diēnekēs
    3. continual
    4. -
    5. 13360
    6. S····ANS
    7. continual
    8. continual
    9. -
    10. Y64
    11. 144183
    1. αἵ
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R····NFP
    7. which
    8. which
    9. -
    10. -
    11. 144184
    1. οὐδέποτε
    2. oudepote
    3. never
    4. never
    5. 37630
    6. D·······
    7. never
    8. never
    9. -
    10. Y64
    11. 144185
    1. δύναται
    2. dunamai
    3. -
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ able
    8. ˓is˒ able
    9. -
    10. -
    11. 144186
    1. δύνανται
    2. dunamai
    3. are being able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM3··P
    7. ˓are˒ being_able
    8. ˓are˒ being_able
    9. -
    10. Y64
    11. 144187
    1. τούς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y64
    11. 144188
    1. προσερχομένους
    2. proserχomai
    3. approaching
    4. -
    5. 43340
    6. VPPM·AMP
    7. approaching
    8. approaching
    9. -
    10. Y64
    11. 144189
    1. τελειῶσαι
    2. teleioō
    3. to perfect
    4. perfection
    5. 50480
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ perfect
    8. ˓to˒ perfect
    9. -
    10. Y64; R144162
    11. 144190

OET (OET-LV)For/Because a_shadow having the law of_the coming good things, not itself the image of_the matters, in_every year with_the same sacrifices, which they_are_offering to the continual, never are_being_able the ones approaching to_perfect.

OET (OET-RV)The law is a shadow of the good things coming, not the exact image of them. Every year they offer the same sacrifices—over and over but never getting nearer to perfection,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: σκιάν Γάρ ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν οὐκ αὐτήν τήν εἰκόνα τῶν πραγμάτων κατʼ ἐνιαυτόν ταῖς αὐταῖς θυσίαις ἅς προσφέρουσιν εἰς τό διηνεκές οὐδέποτε δύνανται τούς προσερχομένους τελειῶσαι)

The word For introduces a new development in the argument that is based on what the author has said in [9:23–28](../09/23.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces development, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [Now]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

σκιὰν & ἔχων & τῶν & ἀγαθῶν

(Some words not found in SR-GNT: σκιάν Γάρ ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν οὐκ αὐτήν τήν εἰκόνα τῶν πραγμάτων κατʼ ἐνιαυτόν ταῖς αὐταῖς θυσίαις ἅς προσφέρουσιν εἰς τό διηνεκές οὐδέποτε δύνανται τούς προσερχομένους τελειῶσαι)

The author speaks as if the law has a shadow that is cast by the good things that are coming. He speaks in this way to indicate that the law is not one of the good things that are coming, but that it does “foreshadow” or give an outline or forecast of what those good things are like. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [foreshadowing the good things] or [only pointing to the good things]

Note 3 topic: figures-of-speech / extrainfo

τῶν μελλόντων ἀγαθῶν

˱of˲_the coming good_‹things›

The author does not clarify exactly what these good things are. What is clear is that God gives them to believers as gifts or blessings. If possible, express the idea without including specifics about what the things are. Alternate translation: [of the good gifts that are coming] or [of the blessings that are coming from God]

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

μελλόντων

coming

The author speaks as if the good things were a person who could “come” or arrive at a destination. He means that believers will certainly and quickly receive these good things, as surely as someone who is “coming” will soon arrive. If it would be helpful in your language, you could express the idea plainly. Alternate translation: [that believers will receive soon] or [that we will certainly experience]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

μελλόντων

coming

The author could mean that the good things: (1) are coming for believers, although believers do experience them some now. Alternate translation: [that will come] (2) were coming from the perspective of those who received the law but which believers have now received. Alternate translation: [that were to come]

Note 6 topic: figures-of-speech / personification

ἔχων ὁ νόμος & οὐδέποτε δύναται & τελειῶσαι

having the law & never (Some words not found in SR-GNT: σκιάν Γάρ ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν οὐκ αὐτήν τήν εἰκόνα τῶν πραγμάτων κατʼ ἐνιαυτόν ταῖς αὐταῖς θυσίαις ἅς προσφέρουσιν εἰς τό διηνεκές οὐδέποτε δύνανται τούς προσερχομένους τελειῶσαι)

The author speaks as if the law were a person who could make perfect other people. He speaks in this way to indicate that the regulations and rituals that God required in the law do not enable people to become “perfect.” If it would be helpful in your language, you could express the idea plainly. Alternate translation: [keeping the law, which has … cannot ever make perfect] or [doing what the law requires, which law has … never gives perfection to]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

τοὺς προσερχομένους

(Some words not found in SR-GNT: σκιάν Γάρ ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν οὐκ αὐτήν τήν εἰκόνα τῶν πραγμάτων κατʼ ἐνιαυτόν ταῖς αὐταῖς θυσίαις ἅς προσφέρουσιν εἰς τό διηνεκές οὐδέποτε δύνανται τούς προσερχομένους τελειῶσαι)

The phrase those who approach could refer to: (1) the Israelites who brought the sacrifices to God. Alternate translation: [the people who approach] (2) the priests who serve in the sanctuary. Alternate translation: [the priests who approach]

TSN Tyndale Study Notes:

10:1 The old system under the law of Moses (literally The law), like the Tabernacle itself (8:5), was only a shadow, a dim preview of a greater reality—namely, the good things that Christ inaugurated in the new covenant. Under the old covenant, sacrifices had to be repeated again and again because they were not able to cleanse worshipers permanently or in such a way that they could come into the presence of God perpetually.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. PS
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. Y64
    11. 144159
    1. +a shadow
    2. shadow
    3. 46390
    4. skia
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ shadow
    7. ˓a˒ shadow
    8. -
    9. Y64
    10. 144158
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA·NMS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. Y64; R144162
    10. 144160
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 144161
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-····NMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. Y64; F144160; F144190
    10. 144162
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 144163
    1. coming
    2. coming
    3. 31950
    4. mellō
    5. V-PPA·GNP
    6. coming
    7. coming
    8. -
    9. Y64; R144165
    10. 144164
    1. good things
    2. good
    3. 180
    4. agathos
    5. S-····GNP
    6. good ‹things›
    7. good ‹things›
    8. -
    9. Y64; F144164
    10. 144165
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y64
    10. 144167
    1. itself
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AFS
    6. itself
    7. itself
    8. -
    9. Y64
    10. 144168
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 144169
    1. image
    2. image
    3. 15040
    4. eikōn
    5. N-····AFS
    6. image
    7. image
    8. -
    9. Y64
    10. 144170
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 144171
    1. matters
    2. -
    3. 42290
    4. pragma
    5. N-····GNP
    6. matters
    7. matters
    8. -
    9. Y64
    10. 144172
    1. in every
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. in_every
    7. in_every
    8. -
    9. Y64
    10. 144173
    1. year
    2. year
    3. 17630
    4. eniautos
    5. N-····AMS
    6. year
    7. year
    8. -
    9. Y64
    10. 144174
    1. with the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFP
    6. ˱with˲ the
    7. ˱with˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 144175
    1. same
    2. same
    3. 8460
    4. autos
    5. E-····DFP
    6. same
    7. same
    8. -
    9. Y64; R144177
    10. 144176
    1. sacrifices
    2. sacrifices
    3. 23780
    4. thusia
    5. N-····DFP
    6. sacrifices
    7. sacrifices
    8. -
    9. Y64; F144176; F144195; F144196; F144211
    10. 144177
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AFP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y64
    10. 144179
    1. they are offering
    2. they offer
    3. 43740
    4. prosferō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ offering
    7. ˱they˲ ˓are˒ offering
    8. -
    9. Y64
    10. 144180
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y64
    10. 144181
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 144182
    1. continual
    2. -
    3. 13360
    4. diēnekēs
    5. S-····ANS
    6. continual
    7. continual
    8. -
    9. Y64
    10. 144183
    1. never
    2. never
    3. 37630
    4. oudepote
    5. D-·······
    6. never
    7. never
    8. -
    9. Y64
    10. 144185
    1. are being able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3··P
    6. ˓are˒ being_able
    7. ˓are˒ being_able
    8. -
    9. Y64
    10. 144187
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y64
    10. 144188
    1. approaching
    2. -
    3. 43340
    4. proserχomai
    5. V-PPM·AMP
    6. approaching
    7. approaching
    8. -
    9. Y64
    10. 144189
    1. to perfect
    2. perfection
    3. 50480
    4. teleioō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ perfect
    7. ˓to˒ perfect
    8. -
    9. Y64; R144162
    10. 144190

OET (OET-LV)For/Because a_shadow having the law of_the coming good things, not itself the image of_the matters, in_every year with_the same sacrifices, which they_are_offering to the continual, never are_being_able the ones approaching to_perfect.

OET (OET-RV)The law is a shadow of the good things coming, not the exact image of them. Every year they offer the same sacrifices—over and over but never getting nearer to perfection,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 HEB 10:1 ©