Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) /Was/_having therefore indeed the first covenant just_acts of_sacred_service, and the holy place earthly.
Note 1 topic: writing-background
οὖν
therefore
The author uses the word Now to introduce background information about the tabernacle of the first covenant that will help readers understand the argument he is making that Jesus is the “high priest” of a “greater and more perfect tabernacle.” In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.
Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases
μὲν
indeed
The word indeed signals to the audience that this argument has two parts. The first part begins here, and the second part begins with “But” in 9:11. If it would be helpful in your language, you could use words that introduce a two-part development. Alternate translation: “on the one hand”
ἡ πρώτη
the first_‹covenant›
See how you translated first covenant in Hebrews 8:7.
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εἶχε & δικαιώματα & λατρείας & τε
/was/_having & just_acts & (Some words not found in SR-GNT: εἶχε μὲν οὖν ἡ πρώτη δικαιώματα λατρείας τό τε ἅγιον κοσμικόν)
If your language does not use abstract nouns for the ideas behind regulations and worship, you could express the ideas by using verbs such as “regulate” and “worship.” Alternate translation: “regulated how people worshiped and included”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
τό & ἅγιον κοσμικόν
the & holy_‹place› earthly
Here, the phrase earthly holy place refers to the entire earthly sanctuary, which the author will define as a “tabernacle” in the following verse (9:2). If it would be helpful in your language, you could refer more clearly to the entire earthly sanctuary. Alternate translation: “the earthly holy sanctuary”
9:1–10:18 This section argues that Christ’s death, the sacrifice in the new covenant, is superior to the sacrifices in the old covenant. In 9:1-10, the author describes aspects of worship under the regulations of the old covenant (see Exod 28–29; Lev 1–10; 16:1–17:16). In Heb 9:11–10:18, these regulations are contrasted with Christ’s superior offering.
OET (OET-LV) /Was/_having therefore indeed the first covenant just_acts of_sacred_service, and the holy place earthly.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.