Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Hos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12
OET (OET-LV) They_will_tremble like_a_bird from_Miʦrayim/(Egypt) and_like_a_dove from_the_land_of ʼAshshūr and_I_will_cause_them_to_dwell at houses_of_their the_utterance_of YHWH.
OET (OET-RV) They will come trembling like a bird from Egypt—
⇔ like a dove from Assyria.
⇔ I’ll settle them in their homes
§ That’s what Yahweh declares.
This section refers back to Israel’s history, as do Section 9:10–17 and Section 10:1–8. In all three sections, the LORD describes the joyful beginning of his relationship with the people of Israel and their response of betrayal against him. The earlier sections focus more on the LORD’s punishment. The people will be taken into exile. This section focuses more on his love.
The LORD speaks of his love for Israel in the past (11:1–4), warns them of their future exile and destruction (11:5–7), and assures them that in the future he will turn from his anger and show them compassion. Because of his love for them, he promises that he will bring the people back to the land of Israel (11:8–11).
Here are some other examples of section headings:
The Lord’s Love for Israel (ESV)
Israel Is Like a Bad Son (GW)
Throughout this section, the LORD is the speaker. When he refers to himself, he uses first person pronouns (“I/me/my”) except for verse 10, which has “Yahweh” and “he.” When he refers to the people or nation of Israel, he uses “Ephraim,” “they/them,” or “he/it.” The only exceptions are in 11:8–9. There the LORD uses the pronoun “you(sg)” to speak directly to Ephraim and to Judah.
This paragraph contrasts with the previous one. The previous paragraph promises that the nation of Israel will be taken into exile in Assyria. This paragraph tells about the time after that exile. In these verses, the LORD promises that he will not completely destroy them. Rather, in the future he will bring them back to their land.McComiskey (page 191).
(combined/reordered)
They will tremble when they return from Egypt or Assyria. They will be like doves/pigeons and other birds that flutter their wings.
Notice the parallel parts that are similar in meaning:
11aThey will come trembling like birds from Egypt
11band like doves from the land of Assyria.
There is an ellipsis in the second line. In some languages, it may be necessary to supply the missing words from the first line. For example:
11b They will come trembling like doves from the land of Assyria.
Each line is a metaphor. The metaphors compare the movement of the children to the movement of birds. In these metaphors, the English word order may wrongly imply that it is the birds/doves that come from Egypt or Assyria. Be sure to make clear in your translation that it is the people who come from these countries. As they come, they are like birds/doves that flutter their wings.
They will come trembling like birds from Egypt and like doves from the land of Assyria: There are two main interpretations of the Hebrew word that the BSB translates as trembling. See the comments and recommendation about the phrase “will come trembling” in 11:10b.
birds from Egypt and like doves: The Hebrew word for birds is a general word for a bird, a flying creature with wings.HALOT (electronic edition, page 1047). The Hebrew word for doves means a specific kind of bird, a dove or pigeon. These are domesticated birds that are easily frightened. If doves and pigeons are unknown in your area, another option is to substitute a different kind of bird with similar characteristics that is known in your area.
Egypt…Assyria: These two locations, in addition to “the west” in 11:10b, may be examples of the various parts of the world where his children will live in exile.
See 11:11a–b (combined/reordered) in the Display for a way to combine and/or reorder these two lines.
They will come trembling like birds from Egypt
They will tremble when they come from Egypt like birds
They will tremble when will return from Egypt. They will be like birds that flutter/flap their wings as they fly.
and like doves from the land of Assyria.
or from Assyria like doves/pigeons.
They will also tremble when they come out of Assyria. They will be like fluttering doves/pigeons.
Then I will settle them in their homes, declares the LORD.
I will give them back their homes to live in,” says Yahweh.
They will live in their own homes again. I, Yahweh, declare this to be true.”
I will settle them in their homes: There is a textual issue in this clause concerning the word that the BSB translates as settle:
The Masoretic Text has “cause them to dwell.”HALOT (electronic edition, page 444) hifil 3. For example:
I shall settle them in their homes (NJB) (BSB, GW, KJV, NASB, NCV, NET, NIV, NJB, NJPS, REB)
LXX has “cause to return.”HALOT (electronic edition, page 1432) hifil 1. For example:
I will bring them to their homes again (GNT) (CEV, ESV, GNT, NLT, NRSV)
It is recommended that you follow option (1) along with a majority of versions. It fits the context well. However, option (2) is also acceptable. The meaning is very similar, and it has support from ancient versions.Option (2) requires different Hebrew vowels. However, it is represented by the LXX, the Syriac Peshitta, and the Targum.
homes: Here the word means more than houses, since many of their houses were already destroyed. It probably refers to their inherited land and property.Andersen and Freedman (page 592).
declares the LORD: This is the same expression as in 2:13c. See the note on that passage. This phrase emphasizes that the message was directly from the LORD. It also marks the end of this section of Hosea.
The main theme of the messages in this division is Israel’s past and present corruption. As a result of it, the LORD will bring judgment against them.
In this division, the LORD and Hosea alternate as the speaker. The LORD refers to himself using first person pronouns (“I/me”) in 11:12a–b, 12:9–10, 13:4–11, 14:4–8.Macintosh (page 474) and Hubbard (page 199) say that the LORD is the speaker in 11:12. However, it is possible that Hosea is the speaker in these verses. If so, then Hosea cites/quotes the words of the LORD as the basis of his message. See Stuart (pages 187–188). In the other verses of this division, the speaker refers to the LORD using third person forms including “God,” “the Holy One,” “the LORD,” “he,” “the LORD God Almighty.” In these third person references, the Notes and Display will regard Hosea to be the speaker.However, it is possible that the LORD was also the speaker in these verses. See Dearman (pages 296–297). If so, the LORD referred to himself using third person forms. The Hebrew text most often uses “Ephraim,” “Jacob,” “him,” they” or “he/it” to refer to the people or nation of Israel. Exceptions are when the speaker speaks directly to the people in 8:1, 12:6,9, 13:4–5, and 13:9–11 using the pronouns “you/your.”
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) They will come trembling like a bird … like a dove
(Some words not found in UHB: come_trembling like,a_bird from=Miʦrayim/(Egypt) and,like,a_dove from,the_land_of ʼAshshūr and,I,will_cause_them_to_dwell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in houses_of,their declares_of YHWH )
They will come home quickly as a bird returns to its nest. “Trembling” may refer to the fluttering of a bird’s wings. It may also signal the people’s feelings of humility and reverence for God
(Occurrence 0) the declaration of Yahweh
(Some words not found in UHB: come_trembling like,a_bird from=Miʦrayim/(Egypt) and,like,a_dove from,the_land_of ʼAshshūr and,I,will_cause_them_to_dwell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in houses_of,their declares_of YHWH )
“what Yahweh has declared” or “what Yahweh has solemnly said.” See how you translated this in [Hosea 2:13](../02/13.md).
11:1-11 God agonized over Israel’s unfaithfulness. Despite all he had done, Israel had become a rebel. Justice required severe punishment, but the final sentence for Israel would be determined by God’s tender compassion for his people, not by an abstract principle.
OET (OET-LV) They_will_tremble like_a_bird from_Miʦrayim/(Egypt) and_like_a_dove from_the_land_of ʼAshshūr and_I_will_cause_them_to_dwell at houses_of_their the_utterance_of YHWH.
OET (OET-RV) They will come trembling like a bird from Egypt—
⇔ like a dove from Assyria.
⇔ I’ll settle them in their homes
§ That’s what Yahweh declares.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.