Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Hos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 11 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12

OET interlinear HOS 11:2

 HOS 11:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. קָרְאוּ
    2. 523432
    3. They summoned
    4. -
    5. 7121
    6. V-Vqp3cp
    7. they_summoned
    8. S
    9. Y-740; TProphecies_of_Hosea
    10. 365837
    1. לָ,הֶם
    2. 523433,523434
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-740; TProphecies_of_Hosea
    9. 365838
    1. כֵּן
    2. 523435
    3. so
    4. -
    5. S-Tm
    6. so
    7. -
    8. Y-740; TProphecies_of_Hosea
    9. 365839
    1. הָלְכוּ
    2. 523436
    3. they went
    4. went
    5. 1980
    6. V-Vqp3cp
    7. they_went
    8. -
    9. Y-740; TProphecies_of_Hosea
    10. 365840
    1. מִ,פְּנֵי,הֶם
    2. 523437,523438,523439
    3. from their face/front
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp3mp
    7. from=their=face/front
    8. -
    9. Y-740; TProphecies_of_Hosea
    10. 365841
    1. לַ,בְּעָלִים
    2. 523440,523441
    3. to Baˊal
    4. Baals
    5. S-Rd,Np
    6. to,Baals
    7. -
    8. Y-740; TProphecies_of_Hosea
    9. 365842
    1. יְזַבֵּחוּ
    2. 523442
    3. they sacrificed
    4. sacrificing
    5. 2076
    6. V-Vpi3mp
    7. they_sacrificed
    8. -
    9. Y-740; TProphecies_of_Hosea
    10. 365843
    1. וְ,לַ,פְּסִלִים
    2. 523443,523444,523445
    3. and to idols
    4. idols
    5. 6456
    6. S-C,Rd,Ncmpa
    7. and,to,idols
    8. -
    9. Y-740; TProphecies_of_Hosea
    10. 365844
    1. יְקַטֵּרוּ,ן
    2. 523446,523447
    3. they made smoke
    4. burning
    5. V-Vpi3mp,Sn
    6. they,made_smoke
    7. -
    8. Y-740; TProphecies_of_Hosea
    9. 365845
    1. 523448
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 365846

OET (OET-LV)They_summoned to/for_them so they_went from_their_face/front to_Baˊal they_sacrificed and_to_idols they_made_smoke.

OET (OET-RV)The more the godly people called them, the more they went away from them.
 ⇔ They kept sacrificing to the Baals
 ⇔ ≈ and burning incense for idols.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:1–11 The LORD’s love for his people

This section refers back to Israel’s history, as do Section 9:10–17 and Section 10:1–8. In all three sections, the LORD describes the joyful beginning of his relationship with the people of Israel and their response of betrayal against him. The earlier sections focus more on the LORD’s punishment. The people will be taken into exile. This section focuses more on his love.

The LORD speaks of his love for Israel in the past (11:1–4), warns them of their future exile and destruction (11:5–7), and assures them that in the future he will turn from his anger and show them compassion. Because of his love for them, he promises that he will bring the people back to the land of Israel (11:8–11).

Here are some other examples of section headings:

The Lord’s Love for Israel (ESV)

Israel Is Like a Bad Son (GW)

Throughout this section, the LORD is the speaker. When he refers to himself, he uses first person pronouns (“I/me/my”) except for verse 10, which has “Yahweh” and “he.” When he refers to the people or nation of Israel, he uses “Ephraim,” “they/them,” or “he/it.” The only exceptions are in 11:8–9. There the LORD uses the pronoun “you(sg)” to speak directly to Ephraim and to Judah.

Paragraph 11:1–4

In this paragraph, the LORD describes his love and care for the nation of Israel during its early days.

11:2a

But the more I called Israel, the farther they departed from Me.

But the more I called Israel, the farther they departed from Me: There is a textual issue concerning the pronouns in this clause.

  1. The LXX has “As I called/recalled them, so they went from me.” For example:

    But the more I summoned them, the farther they departed from me. (NET) (BSB, GNT, GW, NAB, NCV, NET, NIV, NJB, NLT, REB, RSV)

  2. The Masoretic Text has “they called them so they went from before them.” For example:

    As they called them, so they went from them. (KJV) (KJV, NASB, NJPS)The ESV and CEV use passive constructions (“the more they were called, the more…”). The agent could be “I,” (as in the LXX), but it could also be something else.

It is recommended that you follow option (1) along with most versions. It makes good sense in the context of 11:1b and is supported by the Syriac translation.The Syriac has “Just as they were called, so they went away from my presence.” Option (2) also has good support from commentaries and the Vulgate.Both Garrett (page 222) and Davies (page 254) mention the Vulgate. However, the unspecified referents of the pronouns they and “them” make the clause ambiguous and the meaning obscure.The ASV makes explicit that the referent of the first “they” is the prophets. Some commentaries propose other pronoun referents. For example, Macintosh (page 439) suggests that the Israelites call Egypt. Hubbard (page 187) proposes that the daughters of Moab or Canaanites call the Israelites. Some versions leave the referents implicit, so that the clause remains ambiguous.

But: The contrast between 11:1 and 11:2 is implied in both options, though many versions do not make it explicit. The BSB and some other versions make it explicit by adding the word But to introduce this contrast. Use a natural way in your language to indicate this contrast.

the more I called Israel, the farther they departed from Me: This clause compares the LORD’s call to the people’s response. Every time the LORD called them, their response was to withdraw from him. The words the more…the farther indicate this comparison. Here are some other ways to translate this comparison:

Every time I called them, they went farther away from me.

But the more I called to him, the more he turned away from me. (GNT)

Express this comparison in a natural way in your own language.

called: This is the same word as in 11:1 and may have the same meaning. See called in 11:1b. However, here the word may indicate calls in addition to the call out of Egypt in 11:1. The meaning may include the sense of “guide” or “instruct.”Stuart (page 175) and Dearman (pages 280–281)

they departed from Me: This clause means that they deserted him to seek other gods instead of him.Wood (page 212

11:2b–c

(combined/reordered)

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

2b They sacrificed to the Baals

2cand burned incense to carved images.

They sacrificed to the Baals and burned incense to carved images: These parallel lines further explain the meaning of the statement “they departed from Me” in 11:2a.Dearman (pages 280–281) The people did not respond when the LORD called them to worship and obey him. They turned away from him to worship idols instead. The words sacrificed and burned incense frequently occur in parallel lines such as here. They describe two aspects of worship.Andersen and Freedman (page 578) The words translated as Baals and carved images are two ways to describe idols.

burned incense: See the note on 2:13a “the days of the Baals when she burned incense to them.”

General Comment on 11:2b–c

In some languages, it may be more natural to reorder and/or combine the parallel parts in these two lines. For example:

They never stopped offering incense and sacrifices to the idols of Baal. (CEV)

11:2b

They sacrificed to the Baals

11:2c

and burned incense to carved images.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) The more they were called, the more they went away from me

(Some words not found in UHB: called to/for=them yes/correct/thus/so went from=their=face/front to,Baals sacrificing and,to,idols they,made_smoke )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The more I called them to be my people, the more they refused me”

TSN Tyndale Study Notes:

11:2 In spite of God’s love, Israel had become a rebellious child, offering sacrifices to . . . Baal. The penalty for a rebellious son was death (Deut 21:18-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. They summoned
    2. -
    3. 6994
    4. 523432
    5. V-Vqp3cp
    6. S
    7. Y-740; TProphecies_of_Hosea
    8. 365837
    1. to/for them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 523433,523434
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-740; TProphecies_of_Hosea
    8. 365838
    1. so
    2. -
    3. 3529
    4. 523435
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-740; TProphecies_of_Hosea
    8. 365839
    1. they went
    2. went
    3. 1933
    4. 523436
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-740; TProphecies_of_Hosea
    8. 365840
    1. from their face/front
    2. -
    3. 4129,6376,1978
    4. 523437,523438,523439
    5. S-R,Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-740; TProphecies_of_Hosea
    8. 365841
    1. to Baˊal
    2. Baals
    3. 3705,1112
    4. 523440,523441
    5. S-Rd,Np
    6. -
    7. Y-740; TProphecies_of_Hosea
    8. 365842
    1. they sacrificed
    2. sacrificing
    3. 2097
    4. 523442
    5. V-Vpi3mp
    6. -
    7. Y-740; TProphecies_of_Hosea
    8. 365843
    1. and to idols
    2. idols
    3. 1987,3705,6379
    4. 523443,523444,523445
    5. S-C,Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-740; TProphecies_of_Hosea
    8. 365844
    1. they made smoke
    2. burning
    3. 6943,4876
    4. 523446,523447
    5. V-Vpi3mp,Sn
    6. -
    7. Y-740; TProphecies_of_Hosea
    8. 365845

OET (OET-LV)They_summoned to/for_them so they_went from_their_face/front to_Baˊal they_sacrificed and_to_idols they_made_smoke.

OET (OET-RV)The more the godly people called them, the more they went away from them.
 ⇔ They kept sacrificing to the Baals
 ⇔ ≈ and burning incense for idols.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 HOS 11:2 ©