Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 11 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
OET (OET-LV) They_summoned to/for_them so they_went from_their_face/front to_the_Baals they_sacrificed and_to_the_idols burning_offerings.
OET (OET-RV) The more the godly people called them, the more they went away from them.
⇔ They kept sacrificing to the Baals
⇔ ≈and burning incense for idols.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) The more they were called, the more they went away from me
(Some words not found in UHB: called to/for=them yes/correct/thus/so went from=their=face/front to_the,Baals sacrificing and,to_the,idols burning_offerings, )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The more I called them to be my people, the more they refused me”
11:2 In spite of God’s love, Israel had become a rebellious child, offering sacrifices to . . . Baal. The penalty for a rebellious son was death (Deut 21:18-21).
OET (OET-LV) They_summoned to/for_them so they_went from_their_face/front to_the_Baals they_sacrificed and_to_the_idols burning_offerings.
OET (OET-RV) The more the godly people called them, the more they went away from them.
⇔ They kept sacrificing to the Baals
⇔ ≈and burning incense for idols.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.