Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) Brothers of_me, if anyone among you_all may_be_strayed from the truth, and may_turn_back someone him,
OET (OET-RV) My fellow believers, if any of you have wandered from the truth and someone helps them back,
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀδελφοί μου
brothers ˱of˲_me
See how you translated the term brothers in 1:2. Alternate translation: [My fellow believers]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας
if anyone among you_all /may_be/_strayed from the truth
As in 1:16, James is speaking as if a deceptive guide may have led one of his readers in the wrong direction. Alternate translation: [if anyone among you may have been deceived regarding the truth]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας
if anyone among you_all /may_be/_strayed from the truth
If your language does not use this passive form, you can express this with an active form. Alternate translation: [if someone may have deceived anyone among you regarding the truth]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς ἀληθείας
the truth
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun truth with an adjective such as “true.” Alternate translation: [what is true]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν
/may/_turn_back someone him
James is continuing the metaphor of someone guiding a person in the right direction. Alternate translation: [someone corrects him] or [someone shows him what is actually true]
5:19-20 These verses end the letter as a bookend (inclusio) counterbalancing the exhortation to endurance in 1:2-4.
OET (OET-LV) Brothers of_me, if anyone among you_all may_be_strayed from the truth, and may_turn_back someone him,
OET (OET-RV) My fellow believers, if any of you have wandered from the truth and someone helps them back,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.