Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

Yac 5 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear YAC (JAM) 5:3

 YAC (JAM) 5:3 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. S
    9. Y60
    10. 148075
    1. χρυσός
    2. χrusos
    3. gold
    4. gold
    5. 55570
    6. N····NMS
    7. gold
    8. gold
    9. -
    10. Y60; F148086
    11. 148076
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. Your your
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y60; R148055
    11. 148077
    1. κατίωται
    2. katioō
    3. -
    4. -
    5. 27280
    6. VIEP3··S
    7. ˓have_been˒ corroded
    8. ˓have_been˒ corroded
    9. -
    10. -
    11. 148078
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 148079
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 148080
    1. ἄργυρος
    2. arguros
    3. silver
    4. silver
    5. 6960
    6. N····NMS
    7. silver
    8. silver
    9. -
    10. Y60; F148086
    11. 148081
    1. κατίωται
    2. katioō
    3. has been corroded
    4. -
    5. 27280
    6. VIEP3··S
    7. ˓has_been˒ corroded
    8. ˓has_been˒ corroded
    9. -
    10. Y60
    11. 148082
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 148083
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 148084
    1. ἰός
    2. ios
    3. rust
    4. -
    5. 24470
    6. N····NMS
    7. rust
    8. rust
    9. -
    10. Y60
    11. 148085
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y60; R148076; R148081
    11. 148086
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 148087
    1. μαρτύριον
    2. marturion
    3. +a testimony
    4. -
    5. 31420
    6. N····ANS
    7. ˓a˒ testimony
    8. ˓a˒ testimony
    9. -
    10. Y60
    11. 148088
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y60; R148055
    11. 148089
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3··S
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. Y60
    11. 148090
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 148091
    1. φαίνετε
    2. fainō
    3. -
    4. -
    5. 53160
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ revealing
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ revealing
    9. -
    10. -
    11. 148092
    1. φάγεται
    2. esthiō
    3. will be consuming
    4. -
    5. 20680
    6. VIFM3··S
    7. ˓will_be˒ consuming
    8. ˓will_be˒ consuming
    9. -
    10. Y60
    11. 148093
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 148094
    1. σάρκας
    2. sarka
    3. fleshes
    4. -
    5. 45610
    6. N····AFP
    7. fleshes
    8. fleshes
    9. -
    10. Y60
    11. 148095
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y60; R148055
    11. 148096
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -
    10. 148097
    1. ἰός
    2. ios
    3. -
    4. -
    5. 24470
    6. N····NMS
    7. rust
    8. rust
    9. -
    10. -
    11. 148098
    1. ὡς
    2. hōs
    3. like
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. like
    8. like
    9. -
    10. Y60
    11. 148099
    1. πῦρ
    2. pur
    3. fire
    4. fire
    5. 44420
    6. N····NNS
    7. fire
    8. fire
    9. -
    10. Y60
    11. 148100
    1. Ἐθησαυρίσατε
    2. thēsaurizō
    3. You all stored up
    4. stored
    5. 23430
    6. VIAA2··P
    7. ˱you_all˲ stored_up
    8. ˱you_all˲ stored_up
    9. S
    10. Y60
    11. 148101
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 148102
    1. ἐσχάταις
    2. esχatos
    3. +the last
    4. -
    5. 20780
    6. E····DFP
    7. ˓the˒ last
    8. ˓the˒ last
    9. -
    10. Y60
    11. 148103
    1. ἡμέραις
    2. hēmera
    3. days
    4. -
    5. 22500
    6. N····DFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. Y60
    11. 148104
    1. ἐσχάταις
    2. esχatos
    3. -
    4. -
    5. 20780
    6. E····DFP
    7. ˓the˒ last
    8. ˓the˒ last
    9. -
    10. -
    11. 148105

OET (OET-LV)The gold of_you_all and the silver has_been_corroded, and the rust of_them for a_testimony to_you_all will_be, and will_be_consuming the fleshes of_you_all like fire.
You_all_stored_up in the_last days.

OET (OET-RV)Your gold and silver has corroded, and that corrosion will speak out against you and will eat away your bodies like fire because you stored up wealth in this final age.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–6: James warned rich people who mistreat others

This section consists of a series of warnings that God is about to condemn rich people who have lived in luxury and exploited poor people. James wrote in the style of the Old Testament prophets using very harsh language and vivid, even frightening, images of God’s judgment. In your translation, you should use strong language that communicates the certainty of God’s judgment.

James wrote as though he were addressing rich people directly (“you rich people”). But he was not really expecting these rich people to read or to hear his letter. He was writing about rich people who were certainly unbelievers. They were not members of the Christian community. So this section is actually an encouragement to Christians. Many Christians were poor and were being exploited by wealthy landowners. James encouraged these Christians by telling them that, though they were suffering, God would judge the rich. He also wanted to warn them not to envy the rich and not to think or live like them.

In some languages, it will be more natural to use third person forms (“they,” “their,” “them”) throughout this section instead of second person forms (“you”). For example:

1aRich people 1bshould weep and wail 1cbecause of the misery that is coming upon them. 2aTheir wealth has rotted 2band moths have eaten their clothes. 3aTheir gold and silver are corroded. 3bThis corrosion will testify against them 3cand eat their flesh like fire. 3dThey have hoarded wealth in the last days. 4aLook! The wages they failed to pay the workmen who mowed their fields 4bare crying out against them. 4cThe cries of the harvesters have reached the ears of the Lord Almighty. 5aThey have lived on earth in luxury and self-indulgence. 5bThey have fattened themselves in the day of slaughter. 6aThey have condemned and murdered innocent men, 6bwho were not opposing them.

James does not condemn the rich simply because they are rich. He accuses them of specific things they have done wrong.

Some other possible headings for this section are:

Warning to the Rich (GNT)

A warning to rich people who mistreat others

James encouraged the poor, mistreated believers by speaking about the judgment that will come to their rich oppressors

5:3a

Your gold and silver are corroded.

gold and silver: The words gold and silver may refer here to coins made of gold and silver. But the phrase may also include jewelry and drinking cups or bowls made of gold and silver.

If your language does not have words for both gold and silver, it may be possible to say:

gold and other fine metal

money (CEV)

precious/expensive metals

corroded: The Greek word that the BSB translates as corroded literally means “rusted.” It is the process that forms a reddish coating on metals such as iron when they get damp. The word implies that the metal is being spoiled or destroyed.

Pure gold and silver do not rust. But the gold and silver that most people have is not 100% pure, so it can rust. In addition, silver can tarnish (become blackened).

Some other ways to translate this word are:

rusted (CEV)

tarnished/blackened

5:3b

Their corrosion will testify against you

Their corrosion will testify against you: The Greek phrase that the BSB translates as Their corrosion will testify against you is literally “Their corrosion will be a witness to/for you.” For example:

their rust will be a witness against you (NET)

This sentence is a figure of speech called personification. In this personification, James speaks of corrosion as if it were a person who will testify in court. James meant that on the day when God will judge all people, the corrosion of the gold and silver will be evidence that rich people had misused their possessions. They misused their possessions by hoarding them.An alternate understanding of the sense in which the rust “will testify against them” is that the rust is evidence of the temporary and perishable (and therefore worthless) nature of riches. However, if this is the meaning, then the rust is less a condemning testimony in court and more a “teaching witness” that reveals the true nature and value of riches. But this is less in keeping with the context of judgment coming upon them in the last days. Rich people had more possessions than they needed, but they did not give them to help others.

There are at least two ways to translate this:

Some other ways to translate this phrase are:

that rust will be a proof that you were wrong (NCV)

their very tarnish will be the evidence of your wicked hoarding (JBP)

the rust will be the sign of your(plur) sin of being greedy

that rust will make it clear that you(plur) have been selfish with your wealth

Their corrosion: The phrase Their corrosion refers to the corrosion or rust of the gold and silver in 5:3a. Some other ways to translate this phrase are:

the same corrosion (NJB)

their rust (RSV)

that rust (NCV)

this will be evidence

5:3c

and consume your flesh like fire.

and consume your flesh: The subject of this clause is “their corrosion” from 5:3b. The corrosion will consume your flesh. James connected the idea that their wealth is being destroyed by rust with the idea that they too will be destroyed. That is, they will be judged guilty by God and punished.

This whole expression is figurative language. Here “corrosion” (rust) refers to God’s judging and punishing rich people based on the evidence of their greed. The verb consume is used in an extended sense to mean “destroy.” The noun flesh refers to the entire “body.” (It does not refer to just the skin.) So this clause refers to God punishing (the bodies of) these rich people.

Some ways to translate this clause are:

like fire: The phrase like fire is a comparison called a simile. In this simile, rust is compared to fire. One way that they are similar is that both destroy or consume things. Fire is a common image of God’s judgment in both the Old Testament scriptures (see, for example, Isaiah 30:27, 33) and in Jesus’ teaching (see, for example, Matthew 25:41).

Some ways to translate this phrase are:

5:3d

You have hoarded treasure in the last days.

You have hoarded treasure: The Greek word that the BSB translates as You have hoarded treasure means “you have stored, gathered, or saved treasure.” This refers to all the possessions the rich people had gathered (in 5:2–3a).

Some other ways to translate this word are:

You have piled up riches (GNT)

You have stored up riches (GW)

you keep on storing up wealth (CEV)

You(plur) have accumulated many things for yourselves

in the last days: There are two ways to interpret the phrase that the BSB translates as in the last days:

  1. It means in the time of the last days. James believed that he was already living in the final days before the end of the world. He was implying that it was foolish for rich people to continue gathering more and more possessions. They ought to realize that God would soon judge everyone in the world. For example, the REB says:

    in an age that is near its close (BSB, NIV, GNT, REB, NASB, ESV, NET, GW)

  2. It means in preparation for the last days. According to this interpretation, the rich were hoarding wealth to prepare for the difficult times in the last days. For example, the RSV says:

    for the last days (RSV, NJB, NCV, KJV, NLT)

It is recommended that you follow interpretation (1). The Greek preposition normally means “in” rather than “for.” Also, the expression “the last days” normally refers to all of the present age since the Day of Pentecost. James was implying that the days we live in will soon end with God’s Day of Judgment.

Some other ways to translate this phrase are:

during these last days

in this last period of time before God judges people

General Comment on 5:3d

James rebuked these rich people for hoarding wealth in the last days. This was a foolish thing to do. People hoard wealth in order to have it for the future. But if it is the last days, the world as they knew it would soon come to an end and judgment would follow. In your translation, you may want to show that hoarding wealth is not the wise or logical thing to do in the last days. For example:

You have foolishly hoarded wealth in the last days.

The world is about to end, but/yet you are storing up wealth.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται

the the (Some words not found in SR-GNT: Ὁ χρυσός ὑμῶν καί ὁ ἄργυρος κατίωται καί ὁ ἰός αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται καί φάγεται τάς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ Ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις)

James is using the past tense to refer to something that will happen in the future. If it would be helpful in your language, you could use the future tense in your translation. Alternate translation: [Your gold and silver are going to be tarnished]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται

the the (Some words not found in SR-GNT: Ὁ χρυσός ὑμῶν καί ὁ ἄργυρος κατίωται καί ὁ ἰός αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται καί φάγεται τάς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ Ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις)

If your language does not use this passive form, you can express this with an active form. Alternate translation: [Your gold and silver have tarnished] or [Your gold and silver are going to tarnish]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται

the the (Some words not found in SR-GNT: Ὁ χρυσός ὑμῶν καί ὁ ἄργυρος κατίωται καί ὁ ἰός αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται καί φάγεται τάς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ Ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις)

Depending on the meaning of the statement You have stored up in the last days (See: the first note to that statement below), James may be saying that the gold and silver of the rich have become worthless. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly, as UST does.

Note 4 topic: figures-of-speech / simile

ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται

the the (Some words not found in SR-GNT: Ὁ χρυσός ὑμῶν καί ὁ ἄργυρος κατίωται καί ὁ ἰός αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται καί φάγεται τάς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ Ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις)

If you decide to indicate explicitly that James is saying that the gold and silver of the rich have become worthless, you could do that by expressing his past-for-future statement as a simile, as UST does.

Note 5 topic: translate-versebridge

καὶ ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ χρυσός ὑμῶν καί ὁ ἄργυρος κατίωται καί ὁ ἰός αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται καί φάγεται τάς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ Ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις)

If you created a verse bridge and you also combined the statement “your gold and silver have been tarnished” with the two clauses in [5:2](../05/02.md), it would be helpful to begin a new sentence here and to use a general expression that would apply to everything that these rich people own. Alternate translation: [The ruins of your possessions will be for a testimony against you] or [The ruins of your possessions will testify against you]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται

the the (Some words not found in SR-GNT: Ὁ χρυσός ὑμῶν καί ὁ ἄργυρος κατίωται καί ὁ ἰός αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται καί φάγεται τάς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ Ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις)

James is speaking of this rust as if it would be presented as evidence in a case against the rich people. Alternate translation: [the rust on your gold and silver will show that you did the wrong thing]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται

the the (Some words not found in SR-GNT: Ὁ χρυσός ὑμῶν καί ὁ ἄργυρος κατίωται καί ὁ ἰός αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται καί φάγεται τάς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ Ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις)

If it would be helpful to your readers, you could state explicitly what wrong thing these rich people have done, as evidenced by this rust. Alternate translation: [the rust of your gold and silver will show that you have done the wrong thing by devoting yourselves to accumulating wealth rather than to helping other people]

Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy

φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ

˓will_be˒_consuming (Some words not found in SR-GNT: Ὁ χρυσός ὑμῶν καί ὁ ἄργυρος κατίωται καί ὁ ἰός αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται καί φάγεται τάς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ Ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις)

James is using the word flesh to mean the human body, by association with the way the body is made of flesh. Alternate translation: [it will eat your bodies]

Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor

φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ

˓will_be˒_consuming (Some words not found in SR-GNT: Ὁ χρυσός ὑμῶν καί ὁ ἄργυρος κατίωται καί ὁ ἰός αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται καί φάγεται τάς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ Ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις)

James is saying that this rust will corrode and consume the owners of the gold and silver that it is also corroding. Alternate translation: [it will consume you] or [it will ruin you]

Note 10 topic: figures-of-speech / simile

ὡς πῦρ

like fire

It may be helpful to express the meaning of this simile more fully. Alternate translation: [just as fire consumes everything that it burns] or [just as fire ruins everything that it burns]

Note 11 topic: figures-of-speech / explicit

ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ χρυσός ὑμῶν καί ὁ ἄργυρος κατίωται καί ὁ ἰός αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται καί φάγεται τάς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ Ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις)

If it would be helpful to your readers, you could state explicitly what these rich people have stored up and why it was wrong for them to do that. This could mean: (1) they have accumulated riches in the last days, that is, in the time just before Jesus returns. That would be wrong because once Jesus returns, earthly riches will no longer have any value. Instead of trying to get more and more wealth, these people should have been helping others with what they had. Alternate translation: [Instead of helping others, you have wrongly stored up wealth at a time when earthly riches are about to lose all of their value] (2) by their wrongdoing, such as he describes in [5:4–6](../05/04.md), these rich people have stored up punishment for themselves. Alternate translation: [God is just about to punish wrongdoers, and you have given God many reasons to punish you]

Note 12 topic: grammar-connect-logic-result

ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ χρυσός ὑμῶν καί ὁ ἄργυρος κατίωται καί ὁ ἰός αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται καί φάγεται τάς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ Ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις)

If the first interpretation of this statement in the note just above is correct, then James is giving the reason for the results that he describes in the previous verse and in the earlier part of this verse. If you created a verse bridge as described in the first note to [5:2](../05/02.md), you could put this reason before the result by placing this statement first in that bridge.

Note 13 topic: figures-of-speech / idiom

ἐσχάταις ἡμέραις

˓the˒_last days

This is an idiom. Alternate translation: [the time just before Jesus returns]

TSN Tyndale Study Notes:

5:3 Material wealth, represented by gold and silver, is worthless in the face of God’s judgment. In fact, it will testify against them because it was unjustly gotten (5:4) and wickedly used (5:5-6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NMS
    7. the
    8. the
    9. S
    10. Y60
    11. 148075
    1. gold
    2. gold
    3. 55570
    4. χrusos
    5. N-····NMS
    6. gold
    7. gold
    8. -
    9. Y60; F148086
    10. 148076
    1. of you all
    2. Your your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y60; R148055
    10. 148077
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 148079
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 148080
    1. silver
    2. silver
    3. 6960
    4. arguros
    5. N-····NMS
    6. silver
    7. silver
    8. -
    9. Y60; F148086
    10. 148081
    1. has been corroded
    2. -
    3. 27280
    4. katioō
    5. V-IEP3··S
    6. ˓has_been˒ corroded
    7. ˓has_been˒ corroded
    8. -
    9. Y60
    10. 148082
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 148083
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 148084
    1. rust
    2. -
    3. 24470
    4. ios
    5. N-····NMS
    6. rust
    7. rust
    8. -
    9. Y60
    10. 148085
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y60; R148076; R148081
    10. 148086
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 148087
    1. +a testimony
    2. -
    3. 31420
    4. marturion
    5. N-····ANS
    6. ˓a˒ testimony
    7. ˓a˒ testimony
    8. -
    9. Y60
    10. 148088
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y60; R148055
    10. 148089
    1. will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3··S
    6. will_be
    7. will_be
    8. -
    9. Y60
    10. 148090
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 148091
    1. will be consuming
    2. -
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-IFM3··S
    6. ˓will_be˒ consuming
    7. ˓will_be˒ consuming
    8. -
    9. Y60
    10. 148093
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 148094
    1. fleshes
    2. -
    3. 45610
    4. sarka
    5. N-····AFP
    6. fleshes
    7. fleshes
    8. -
    9. Y60
    10. 148095
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y60; R148055
    10. 148096
    1. like
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. like
    7. like
    8. -
    9. Y60
    10. 148099
    1. fire
    2. fire
    3. 44420
    4. pur
    5. N-····NNS
    6. fire
    7. fire
    8. -
    9. Y60
    10. 148100
    1. You all stored up
    2. stored
    3. 23430
    4. S
    5. thēsaurizō
    6. V-IAA2··P
    7. ˱you_all˲ stored_up
    8. ˱you_all˲ stored_up
    9. S
    10. Y60
    11. 148101
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 148102
    1. +the last
    2. -
    3. 20780
    4. esχatos
    5. E-····DFP
    6. ˓the˒ last
    7. ˓the˒ last
    8. -
    9. Y60
    10. 148103
    1. days
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····DFP
    6. days
    7. days
    8. -
    9. Y60
    10. 148104

OET (OET-LV)The gold of_you_all and the silver has_been_corroded, and the rust of_them for a_testimony to_you_all will_be, and will_be_consuming the fleshes of_you_all like fire.
You_all_stored_up in the_last days.

OET (OET-RV)Your gold and silver has corroded, and that corrosion will speak out against you and will eat away your bodies like fire because you stored up wealth in this final age.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 YAC (JAM) 5:3 ©