Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

Yac 5 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear YAC (JAM) 5:3

 YAC (JAM) 5:3 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. S
    9. Y60
    10. 148075
    1. χρυσός
    2. χrusos
    3. gold
    4. gold
    5. 55570
    6. N····NMS
    7. gold
    8. gold
    9. -
    10. Y60; F148086
    11. 148076
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. Your your
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y60; R148055
    11. 148077
    1. κατίωται
    2. katioō
    3. -
    4. -
    5. 27280
    6. VIEP3··S
    7. ˓have_been˒ corroded
    8. ˓have_been˒ corroded
    9. -
    10. -
    11. 148078
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 148079
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 148080
    1. ἄργυρος
    2. arguros
    3. silver
    4. silver
    5. 6960
    6. N····NMS
    7. silver
    8. silver
    9. -
    10. Y60; F148086
    11. 148081
    1. κατίωται
    2. katioō
    3. has been corroded
    4. -
    5. 27280
    6. VIEP3··S
    7. ˓has_been˒ corroded
    8. ˓has_been˒ corroded
    9. -
    10. Y60
    11. 148082
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 148083
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 148084
    1. ἰός
    2. ios
    3. rust
    4. -
    5. 24470
    6. N····NMS
    7. rust
    8. rust
    9. -
    10. Y60
    11. 148085
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y60; R148076; R148081
    11. 148086
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 148087
    1. μαρτύριον
    2. marturion
    3. +a testimony
    4. -
    5. 31420
    6. N····ANS
    7. ˓a˒ testimony
    8. ˓a˒ testimony
    9. -
    10. Y60
    11. 148088
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y60; R148055
    11. 148089
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3··S
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. Y60
    11. 148090
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 148091
    1. φαίνετε
    2. fainō
    3. -
    4. -
    5. 53160
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ revealing
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ revealing
    9. -
    10. -
    11. 148092
    1. φάγεται
    2. esthiō
    3. will be consuming
    4. -
    5. 20680
    6. VIFM3··S
    7. ˓will_be˒ consuming
    8. ˓will_be˒ consuming
    9. -
    10. Y60
    11. 148093
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 148094
    1. σάρκας
    2. sarka
    3. fleshes
    4. -
    5. 45610
    6. N····AFP
    7. fleshes
    8. fleshes
    9. -
    10. Y60
    11. 148095
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y60; R148055
    11. 148096
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -
    10. 148097
    1. ἰός
    2. ios
    3. -
    4. -
    5. 24470
    6. N····NMS
    7. rust
    8. rust
    9. -
    10. -
    11. 148098
    1. ὡς
    2. hōs
    3. like
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. like
    8. like
    9. -
    10. Y60
    11. 148099
    1. πῦρ
    2. pur
    3. fire
    4. fire
    5. 44420
    6. N····NNS
    7. fire
    8. fire
    9. -
    10. Y60
    11. 148100
    1. Ἐθησαυρίσατε
    2. thēsaurizō
    3. You all stored up
    4. stored
    5. 23430
    6. VIAA2··P
    7. ˱you_all˲ stored_up
    8. ˱you_all˲ stored_up
    9. S
    10. Y60
    11. 148101
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 148102
    1. ἐσχάταις
    2. esχatos
    3. +the last
    4. -
    5. 20780
    6. E····DFP
    7. ˓the˒ last
    8. ˓the˒ last
    9. -
    10. Y60
    11. 148103
    1. ἡμέραις
    2. hēmera
    3. days
    4. -
    5. 22500
    6. N····DFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. Y60
    11. 148104
    1. ἐσχάταις
    2. esχatos
    3. -
    4. -
    5. 20780
    6. E····DFP
    7. ˓the˒ last
    8. ˓the˒ last
    9. -
    10. -
    11. 148105

OET (OET-LV)The gold of_you_all and the silver has_been_corroded, and the rust of_them for a_testimony to_you_all will_be, and will_be_consuming the fleshes of_you_all like fire.
You_all_stored_up in the_last days.

OET (OET-RV)Your gold and silver has corroded, and that corrosion will speak out against you and will eat away your bodies like fire because you stored up wealth in this final age.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται

the the (Some words not found in SR-GNT: Ὁ χρυσός ὑμῶν καί ὁ ἄργυρος κατίωται καί ὁ ἰός αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται καί φάγεται τάς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ Ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις)

James is using the past tense to refer to something that will happen in the future. If it would be helpful in your language, you could use the future tense in your translation. Alternate translation: [Your gold and silver are going to be tarnished]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται

the the (Some words not found in SR-GNT: Ὁ χρυσός ὑμῶν καί ὁ ἄργυρος κατίωται καί ὁ ἰός αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται καί φάγεται τάς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ Ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις)

If your language does not use this passive form, you can express this with an active form. Alternate translation: [Your gold and silver have tarnished] or [Your gold and silver are going to tarnish]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται

the the (Some words not found in SR-GNT: Ὁ χρυσός ὑμῶν καί ὁ ἄργυρος κατίωται καί ὁ ἰός αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται καί φάγεται τάς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ Ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις)

Depending on the meaning of the statement You have stored up in the last days (See: the first note to that statement below), James may be saying that the gold and silver of the rich have become worthless. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly, as UST does.

Note 4 topic: figures-of-speech / simile

ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται

the the (Some words not found in SR-GNT: Ὁ χρυσός ὑμῶν καί ὁ ἄργυρος κατίωται καί ὁ ἰός αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται καί φάγεται τάς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ Ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις)

If you decide to indicate explicitly that James is saying that the gold and silver of the rich have become worthless, you could do that by expressing his past-for-future statement as a simile, as UST does.

Note 5 topic: translate-versebridge

καὶ ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ χρυσός ὑμῶν καί ὁ ἄργυρος κατίωται καί ὁ ἰός αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται καί φάγεται τάς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ Ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις)

If you created a verse bridge and you also combined the statement “your gold and silver have been tarnished” with the two clauses in [5:2](../05/02.md), it would be helpful to begin a new sentence here and to use a general expression that would apply to everything that these rich people own. Alternate translation: [The ruins of your possessions will be for a testimony against you] or [The ruins of your possessions will testify against you]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται

the the (Some words not found in SR-GNT: Ὁ χρυσός ὑμῶν καί ὁ ἄργυρος κατίωται καί ὁ ἰός αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται καί φάγεται τάς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ Ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις)

James is speaking of this rust as if it would be presented as evidence in a case against the rich people. Alternate translation: [the rust on your gold and silver will show that you did the wrong thing]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται

the the (Some words not found in SR-GNT: Ὁ χρυσός ὑμῶν καί ὁ ἄργυρος κατίωται καί ὁ ἰός αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται καί φάγεται τάς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ Ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις)

If it would be helpful to your readers, you could state explicitly what wrong thing these rich people have done, as evidenced by this rust. Alternate translation: [the rust of your gold and silver will show that you have done the wrong thing by devoting yourselves to accumulating wealth rather than to helping other people]

Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy

φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ

˓will_be˒_consuming (Some words not found in SR-GNT: Ὁ χρυσός ὑμῶν καί ὁ ἄργυρος κατίωται καί ὁ ἰός αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται καί φάγεται τάς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ Ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις)

James is using the word flesh to mean the human body, by association with the way the body is made of flesh. Alternate translation: [it will eat your bodies]

Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor

φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ

˓will_be˒_consuming (Some words not found in SR-GNT: Ὁ χρυσός ὑμῶν καί ὁ ἄργυρος κατίωται καί ὁ ἰός αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται καί φάγεται τάς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ Ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις)

James is saying that this rust will corrode and consume the owners of the gold and silver that it is also corroding. Alternate translation: [it will consume you] or [it will ruin you]

Note 10 topic: figures-of-speech / simile

ὡς πῦρ

like fire

It may be helpful to express the meaning of this simile more fully. Alternate translation: [just as fire consumes everything that it burns] or [just as fire ruins everything that it burns]

Note 11 topic: figures-of-speech / explicit

ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ χρυσός ὑμῶν καί ὁ ἄργυρος κατίωται καί ὁ ἰός αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται καί φάγεται τάς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ Ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις)

If it would be helpful to your readers, you could state explicitly what these rich people have stored up and why it was wrong for them to do that. This could mean: (1) they have accumulated riches in the last days, that is, in the time just before Jesus returns. That would be wrong because once Jesus returns, earthly riches will no longer have any value. Instead of trying to get more and more wealth, these people should have been helping others with what they had. Alternate translation: [Instead of helping others, you have wrongly stored up wealth at a time when earthly riches are about to lose all of their value] (2) by their wrongdoing, such as he describes in [5:4–6](../05/04.md), these rich people have stored up punishment for themselves. Alternate translation: [God is just about to punish wrongdoers, and you have given God many reasons to punish you]

Note 12 topic: grammar-connect-logic-result

ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ χρυσός ὑμῶν καί ὁ ἄργυρος κατίωται καί ὁ ἰός αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται καί φάγεται τάς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ Ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις)

If the first interpretation of this statement in the note just above is correct, then James is giving the reason for the results that he describes in the previous verse and in the earlier part of this verse. If you created a verse bridge as described in the first note to [5:2](../05/02.md), you could put this reason before the result by placing this statement first in that bridge.

Note 13 topic: figures-of-speech / idiom

ἐσχάταις ἡμέραις

˓the˒_last days

This is an idiom. Alternate translation: [the time just before Jesus returns]

TSN Tyndale Study Notes:

5:3 Material wealth, represented by gold and silver, is worthless in the face of God’s judgment. In fact, it will testify against them because it was unjustly gotten (5:4) and wickedly used (5:5-6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NMS
    7. the
    8. the
    9. S
    10. Y60
    11. 148075
    1. gold
    2. gold
    3. 55570
    4. χrusos
    5. N-····NMS
    6. gold
    7. gold
    8. -
    9. Y60; F148086
    10. 148076
    1. of you all
    2. Your your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y60; R148055
    10. 148077
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 148079
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 148080
    1. silver
    2. silver
    3. 6960
    4. arguros
    5. N-····NMS
    6. silver
    7. silver
    8. -
    9. Y60; F148086
    10. 148081
    1. has been corroded
    2. -
    3. 27280
    4. katioō
    5. V-IEP3··S
    6. ˓has_been˒ corroded
    7. ˓has_been˒ corroded
    8. -
    9. Y60
    10. 148082
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 148083
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 148084
    1. rust
    2. -
    3. 24470
    4. ios
    5. N-····NMS
    6. rust
    7. rust
    8. -
    9. Y60
    10. 148085
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y60; R148076; R148081
    10. 148086
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 148087
    1. +a testimony
    2. -
    3. 31420
    4. marturion
    5. N-····ANS
    6. ˓a˒ testimony
    7. ˓a˒ testimony
    8. -
    9. Y60
    10. 148088
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y60; R148055
    10. 148089
    1. will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3··S
    6. will_be
    7. will_be
    8. -
    9. Y60
    10. 148090
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 148091
    1. will be consuming
    2. -
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-IFM3··S
    6. ˓will_be˒ consuming
    7. ˓will_be˒ consuming
    8. -
    9. Y60
    10. 148093
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 148094
    1. fleshes
    2. -
    3. 45610
    4. sarka
    5. N-····AFP
    6. fleshes
    7. fleshes
    8. -
    9. Y60
    10. 148095
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y60; R148055
    10. 148096
    1. like
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. like
    7. like
    8. -
    9. Y60
    10. 148099
    1. fire
    2. fire
    3. 44420
    4. pur
    5. N-····NNS
    6. fire
    7. fire
    8. -
    9. Y60
    10. 148100
    1. You all stored up
    2. stored
    3. 23430
    4. S
    5. thēsaurizō
    6. V-IAA2··P
    7. ˱you_all˲ stored_up
    8. ˱you_all˲ stored_up
    9. S
    10. Y60
    11. 148101
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 148102
    1. +the last
    2. -
    3. 20780
    4. esχatos
    5. E-····DFP
    6. ˓the˒ last
    7. ˓the˒ last
    8. -
    9. Y60
    10. 148103
    1. days
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····DFP
    6. days
    7. days
    8. -
    9. Y60
    10. 148104

OET (OET-LV)The gold of_you_all and the silver has_been_corroded, and the rust of_them for a_testimony to_you_all will_be, and will_be_consuming the fleshes of_you_all like fire.
You_all_stored_up in the_last days.

OET (OET-RV)Your gold and silver has corroded, and that corrosion will speak out against you and will eat away your bodies like fire because you stored up wealth in this final age.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 YAC (JAM) 5:3 ©