Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

OET interlinear YAC (JAM) 5:5

 YAC (JAM) 5:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐτρυφήσατε
    2. trufaō
    3. You all indulged
    4. indulged
    5. 51710
    6. VIAA2..P
    7. ˱you_all˲ indulged
    8. ˱you_all˲ indulged
    9. S
    10. 100%
    11. Y60; R149041
    12. 149121
    1. ἐνί
    2. eni
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 149122
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 149123
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149124
    1. γῆς
    2. earth
    3. -
    4. 10930
    5. N....GFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149125
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 79%
    11. -
    12. 149126
    1. ἐσπαταλήσατε
    2. spatalaō
    3. you all lived luxuriously
    4. lived luxuriously
    5. 46840
    6. VIAA2..P
    7. ˱you_all˲ lived_luxuriously
    8. ˱you_all˲ lived_luxuriously
    9. -
    10. 100%
    11. R149041
    12. 149127
    1. ἐθρέψατε
    2. trefō
    3. you all nourished
    4. -
    5. 51420
    6. VIAA2..P
    7. ˱you_all˲ nourished
    8. ˱you_all˲ nourished
    9. -
    10. 100%
    11. R149041
    12. 149128
    1. τὰς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149129
    1. καρδίας
    2. kardia
    3. hearts
    4. -
    5. 25880
    6. N....AFP
    7. hearts
    8. hearts
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149130
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R149041
    12. 149131
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 149132
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149133
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. +the day
    4. -
    5. 22500
    6. N....DFS
    7. /the/ day
    8. /the/ day
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 149134
    1. ἡμέραις
    2. hēmera
    3. -
    4. -
    5. 22500
    6. N....DFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 149135
    1. σφαγῆς
    2. sfagē
    3. of slaughter
    4. slaughter
    5. 49670
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ slaughter
    8. ˱of˲ slaughter
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149136

OET (OET-LV)You_all_indulged on the earth.
And you_all_lived_luxuriously, you_all_nourished the hearts of_you_all in the_day of_slaughter.

OET (OET-RV)You have indulged yourselves and lived luxuriously but you’ve been fattening yourselves up as the time for your slaughter approaches.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

ἐτρυφήσατε ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ ἐσπαταλήσατε

˱you_all˲_indulged on the earth and ˱you_all˲_lived_luxuriously

These two phrases mean similar things. James is using them together for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine them. Alternate translation: [You have indulged yourselves with earthly luxuries]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐθρέψατε τὰς καρδίας ὑμῶν ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς

˱you_all˲_nourished the hearts ˱of˲_you_all in /the/_day ˱of˲_slaughter

James is speaking of these rich people as if they were cattle that had been fed luxuriously on grain so they would becomefattened for slaughter as banqueting food. In this case the banquet is not a positive image, as it often is elsewhere when it describes God’s future reign. Alternate translation: [Your self-indulgence has made you subject to harsh judgment]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐθρέψατε τὰς καρδίας ὑμῶν ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς

˱you_all˲_nourished the hearts ˱of˲_you_all in /the/_day ˱of˲_slaughter

James is speaking of the heart as the center of human desire. Alternate translation: [You have indulged your desires]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν ἡμέρᾳ

in /the/_day

James is using the term day to refer to a particular time. Alternate translation: [at a time]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς

in /the/_day ˱of˲_slaughter

James is using the idea of slaughter to refer to God’s judgment. Alternate translation: [at a time when God is about to judge everyone for what they have done]

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-6 This section denounces the rich people for their greed and arrogant oppression of the poor (Lev 19:13). James warns them to repent while they can; if they do not, they will face terrible troubles . . . on the day of judgment.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. You all indulged
    2. indulged
    3. 51710
    4. S
    5. trufaō
    6. V-IAA2..P
    7. ˱you_all˲ indulged
    8. ˱you_all˲ indulged
    9. S
    10. 100%
    11. Y60; R149041
    12. 149121
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 149123
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149124
    1. earth
    2. -
    3. 10930
    4. N-....GFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 149125
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 79%
    11. -
    12. 149126
    1. you all lived luxuriously
    2. lived luxuriously
    3. 46840
    4. spatalaō
    5. V-IAA2..P
    6. ˱you_all˲ lived_luxuriously
    7. ˱you_all˲ lived_luxuriously
    8. -
    9. 100%
    10. R149041
    11. 149127
    1. you all nourished
    2. -
    3. 51420
    4. trefō
    5. V-IAA2..P
    6. ˱you_all˲ nourished
    7. ˱you_all˲ nourished
    8. -
    9. 100%
    10. R149041
    11. 149128
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149129
    1. hearts
    2. -
    3. 25880
    4. kardia
    5. N-....AFP
    6. hearts
    7. hearts
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149130
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R149041
    11. 149131
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149133
    1. +the day
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....DFS
    6. /the/ day
    7. /the/ day
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 149134
    1. of slaughter
    2. slaughter
    3. 49670
    4. sfagē
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ slaughter
    7. ˱of˲ slaughter
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149136

OET (OET-LV)You_all_indulged on the earth.
And you_all_lived_luxuriously, you_all_nourished the hearts of_you_all in the_day of_slaughter.

OET (OET-RV)You have indulged yourselves and lived luxuriously but you’ve been fattening yourselves up as the time for your slaughter approaches.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 YAC (JAM) 5:5 ©