Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

Yac 5 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear YAC (JAM) 5:6

 YAC (JAM) 5:6 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Κατεδικάσατε
    2. katadikazō
    3. You all convicted
    4. convicted
    5. 26130
    6. VIAA2··P
    7. ˱you_all˲ convicted
    8. ˱you_all˲ convicted
    9. S
    10. Y60
    11. 148150
    1. ἐφονεύσατε
    2. foneuō
    3. you all murdered
    4. -
    5. 54070
    6. VIAA2··P
    7. ˱you_all˲ murdered
    8. ˱you_all˲ murdered
    9. -
    10. Y60; R148055
    11. 148151
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 148152
    1. δίκαιον
    2. dikaios
    3. righteous
    4. -
    5. 13420
    6. S····AMS
    7. righteous
    8. righteous
    9. -
    10. Y60; F148155
    11. 148153
    1. οὐκ
    2. ou
    3. yet not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. ˱yet˲ not
    8. ˱yet˲ not
    9. -
    10. Y60
    11. 148154
    1. ἀντιτάσσεται
    2. antitassō
    3. he is opposing
    4. -
    5. 4980
    6. VIPM3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ opposing
    8. ˱he˲ ˓is˒ opposing
    9. -
    10. Y60; R148153
    11. 148155
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. against you all
    4. against
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱against˲ you_all
    8. ˱against˲ you_all
    9. -
    10. Y60; R148055
    11. 148156

OET (OET-LV)You_all_convicted, you_all_murdered the righteous, yet_not he_is_opposing against_you_all.

OET (OET-RV)You all convicted innocent people and had them executed, even when they weren’t doing anything against you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον

(Some words not found in SR-GNT: Κατεδικάσατε ἐφονεύσατε τόν δίκαιον οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν)

James probably does not mean that these rich people have done these things personally. He is likely referring to the kind of actions he described in [2:6](../02/06.md), where he told how rich people “overpower” the poor by taking them to court. He may mean that the rich people have gotten the courts to condemn innocent people and in some cases even to execute them. He could also mean that the rich people have gotten the courts to decide lawsuits in their favor and that as a result, some poor people have died because of the great poverty this caused them. James would be speaking of the rich people as the ones who did these actions, using them to represent all the people who were involved. Alternate translation: [You have gotten the courts to condemn and even execute innocent people] or [You have gotten the courts to decide lawsuits in your favor and, as a result, innocent people have died from poverty]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

τὸν δίκαιον

(Some words not found in SR-GNT: Κατεδικάσατε ἐφονεύσατε τόν δίκαιον οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν)

James is using the adjective righteous as a noun to refer to a type of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: [the righteous person] or [the innocent person]

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

τὸν δίκαιον

(Some words not found in SR-GNT: Κατεδικάσατε ἐφονεύσατε τόν δίκαιον οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν)

The expression the righteous refers to righteous people in general, not to one specific person. Alternate translation: [righteous people] or [innocent people]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν

˱yet˲_not ˱he˲_˓is˒_opposing ˱against˲_you_all

This could mean: (1) the innocent people are not able to resist what the rich people are doing. Alternate translation: [He is not able to resist you] (2) the innocent people wanted a peaceful resolution and were not fighting back. Alternate translation: [You have done this even though the innocent person wanted a peaceful resolution]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν

˱yet˲_not ˱he˲_˓is˒_opposing ˱against˲_you_all

In light of everything that James says in [5:1–6](../05/01.md), the implications are that even though these innocent people are not able to defend themselves, God will defend them by judging and punishing these rich people. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly, as UST does.

TSN Tyndale Study Notes:

5:6 killed innocent people (or killed the Righteous One): In this context, the phrase most likely refers to innocent people such as the oppressed laborers in this paragraph rather than to Jesus (cp. Acts 3:14; 7:52).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. You all convicted
    2. convicted
    3. 26130
    4. S
    5. katadikazō
    6. V-IAA2··P
    7. ˱you_all˲ convicted
    8. ˱you_all˲ convicted
    9. S
    10. Y60
    11. 148150
    1. you all murdered
    2. -
    3. 54070
    4. foneuō
    5. V-IAA2··P
    6. ˱you_all˲ murdered
    7. ˱you_all˲ murdered
    8. -
    9. Y60; R148055
    10. 148151
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 148152
    1. righteous
    2. -
    3. 13420
    4. dikaios
    5. S-····AMS
    6. righteous
    7. righteous
    8. -
    9. Y60; F148155
    10. 148153
    1. yet not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. ˱yet˲ not
    7. ˱yet˲ not
    8. -
    9. Y60
    10. 148154
    1. he is opposing
    2. -
    3. 4980
    4. antitassō
    5. V-IPM3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ opposing
    7. ˱he˲ ˓is˒ opposing
    8. -
    9. Y60; R148153
    10. 148155
    1. against you all
    2. against
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱against˲ you_all
    7. ˱against˲ you_all
    8. -
    9. Y60; R148055
    10. 148156

OET (OET-LV)You_all_convicted, you_all_murdered the righteous, yet_not he_is_opposing against_you_all.

OET (OET-RV)You all convicted innocent people and had them executed, even when they weren’t doing anything against you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 YAC (JAM) 5:6 ©