Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

OET interlinear YAC (JAM) 5:6

 YAC (JAM) 5:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. κατεδικάσατε
    2. katadikazō
    3. You all convicted
    4. convicted
    5. 26130
    6. VIAA2..P
    7. ˱you_all˲ convicted
    8. ˱you_all˲ convicted
    9. S
    10. 100%
    11. Y60; R149041
    12. 149137
    1. ἐφονεύσατε
    2. foneuō
    3. you all murdered
    4. -
    5. 54070
    6. VIAA2..P
    7. ˱you_all˲ murdered
    8. ˱you_all˲ murdered
    9. -
    10. 100%
    11. R149041
    12. 149138
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149139
    1. δίκαιον
    2. dikaios
    3. righteous
    4. -
    5. 13420
    6. S....AMS
    7. righteous
    8. righteous
    9. -
    10. 100%
    11. F149142
    12. 149140
    1. οὐκ
    2. ou
    3. yet not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. ˱yet˲ not
    8. ˱yet˲ not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149141
    1. ἀντιτάσσεται
    2. antitassō
    3. he is opposing
    4. -
    5. 4980
    6. VIPM3..S
    7. ˱he˲ /is/ opposing
    8. ˱he˲ /is/ opposing
    9. -
    10. 100%
    11. R149140
    12. 149142
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. against you all
    4. against
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱against˲ you_all
    8. ˱against˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R149041
    12. 149143

OET (OET-LV)You_all_convicted, you_all_murdered the righteous, yet_not he_is_opposing against_you_all.

OET (OET-RV)You all convicted innocent people and had them executed, even when they weren’t doing anything against you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον

˱you_all˲_convicted ˱you_all˲_murdered the righteous

James probably does not mean that these rich people have done these things personally. He is likely referring to the kind of actions he described in 2:6, where he told how rich people “overpower” the poor by taking them to court. He may mean that the rich people have gotten the courts to condemn innocent people and in some cases even to execute them. He could also mean that the rich people have gotten the courts to decide lawsuits in their favor and that as a result, some poor people have died because of the great poverty this caused them. James would be speaking of the rich people as the ones who did these actions, using them to represent all the people who were involved. Alternate translation: “You have gotten the courts to condemn and even execute innocent people” or “You have gotten the courts to decide lawsuits in your favor and, as a result, innocent people have died from poverty”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

τὸν δίκαιον

the righteous

James is using the adjective righteous as a noun to refer to a type of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: “the righteous person” or “the innocent person”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

τὸν δίκαιον

the righteous

The expression the righteous refers to righteous people in general, not to one specific person. Alternate translation: “righteous people” or “innocent people”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν

˱yet˲_not ˱he˲_/is/_opposing ˱against˲_you_all

This could mean: (1) the innocent people are not able to resist what the rich people are doing. Alternate translation: “He is not able to resist you” (2) the innocent people wanted a peaceful resolution and were not fighting back. Alternate translation: “You have done this even though the innocent person wanted a peaceful resolution”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν

˱yet˲_not ˱he˲_/is/_opposing ˱against˲_you_all

In light of everything that James says in 5:1–6, the implications are that even though these innocent people are not able to defend themselves, God will defend them by judging and punishing these rich people. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly, as UST does.

TSN Tyndale Study Notes:

5:6 killed innocent people (or killed the Righteous One): In this context, the phrase most likely refers to innocent people such as the oppressed laborers in this paragraph rather than to Jesus (cp. Acts 3:14; 7:52).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. You all convicted
    2. convicted
    3. 26130
    4. S
    5. katadikazō
    6. V-IAA2..P
    7. ˱you_all˲ convicted
    8. ˱you_all˲ convicted
    9. S
    10. 100%
    11. Y60; R149041
    12. 149137
    1. you all murdered
    2. -
    3. 54070
    4. foneuō
    5. V-IAA2..P
    6. ˱you_all˲ murdered
    7. ˱you_all˲ murdered
    8. -
    9. 100%
    10. R149041
    11. 149138
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149139
    1. righteous
    2. -
    3. 13420
    4. dikaios
    5. S-....AMS
    6. righteous
    7. righteous
    8. -
    9. 100%
    10. F149142
    11. 149140
    1. yet not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. ˱yet˲ not
    7. ˱yet˲ not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149141
    1. he is opposing
    2. -
    3. 4980
    4. antitassō
    5. V-IPM3..S
    6. ˱he˲ /is/ opposing
    7. ˱he˲ /is/ opposing
    8. -
    9. 100%
    10. R149140
    11. 149142
    1. against you all
    2. against
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱against˲ you_all
    7. ˱against˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R149041
    11. 149143

OET (OET-LV)You_all_convicted, you_all_murdered the righteous, yet_not he_is_opposing against_you_all.

OET (OET-RV)You all convicted innocent people and had them executed, even when they weren’t doing anything against you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 YAC (JAM) 5:6 ©