Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) Therefore be_patient, brothers, until the coming of_the master.
Behold, the farmer is_awaiting for_the precious fruit of_the earth, being_patient for it until he_may_receive the_early and late rains.
OET (OET-RV) So my fellow believers, be patient until the return of Yeshua our master. You see how farmers look forward to the fruit to be ready—waiting patiently even while they monitor the early and the late rains.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
οὖν
therefore
James uses Therefore to introduce a description of what his readers should do as a result of what he has just said about rich people. He is referring specifically to what he said about God’s judgment being imminent. Alternate translation: “Because you know that God will soon judge the people who are oppressing you”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀδελφοί
brothers
See how you translated the term brothers in 1:2. Alternate translation: “my fellow believers”
ἕως τῆς παρουσίας τοῦ Κυρίου
until the coming ˱of˲_the Lord
James is referring to Jesus by a respectful title. Alternate translation: “until Jesus returns” or “until the Lord Jesus returns”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἰδοὺ,
behold
The term Behold focuses the attention of a listener or reader on what a speaker or writer is about to say. James is using the word here to introduce an analogy, as he makes clear at the start of the next verse. So it may be helpful to express the meaning of behold as a separate sentence. Alternate translation: “Consider this.”
Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun
ὁ γεωργὸς ἐκδέχεται
the farmer /is/_awaiting
The expression the farmer refers to farmers in general, not to one specific farmer. Alternate translation: “a farmer awaits” or “farmers await”
τὸν τίμιον καρπὸν τῆς γῆς
˱for˲_the precious fruit ˱of˲_the earth
James uses the word fruit in a broad sense to mean things that plants produce that are good for food. He does not mean only the kind of fruit that grows on trees and vines. Alternate translation: “the valuable crops that grow from the earth”
Note 5 topic: writing-pronouns
μακροθυμῶν ἐπ’ αὐτῷ ἕως λάβῃ
being_patient for it until ˱he˲_/may/_receive
If it would be helpful to your readers, you could specify what the pronoun it refers to in each of these cases. Alternate translation: “waiting patiently for this fruit until the earth receives”
Note 6 topic: figures-of-speech / nominaladj
πρόϊμον καὶ ὄψιμον
/the/_early and late_‹rains›
James is using the adjectives early and late as nouns to refer to types of rain. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these with equivalent expressions. Alternate translation: “the rain that comes early in the growing season and the rain that comes late in the growing season”
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
πρόϊμον καὶ ὄψιμον
/the/_early and late_‹rains›
If it would be helpful to your readers, particularly if they would not be familiar with rainfed agriculture, you could state why these farmers needed to wait for rain to fall on their crops. UST models one way to do this.
5:7-8 be patient: This is the ultimate resolution for the poor in their economic pressures and for the unjust treatment by the wicked rich (5:1-6; see 2:6-7). Even though the poor have been marginalized and oppressed, they must not give up or strike out at their oppressors. At the Lord’s return, the faithful will receive their final reward (Isa 40:10; Luke 6:20-35; 1 Cor 15:23; 1 Pet 1:17; 5:4; Rev 22:12).
OET (OET-LV) Therefore be_patient, brothers, until the coming of_the master.
Behold, the farmer is_awaiting for_the precious fruit of_the earth, being_patient for it until he_may_receive the_early and late rains.
OET (OET-RV) So my fellow believers, be patient until the return of Yeshua our master. You see how farmers look forward to the fruit to be ready—waiting patiently even while they monitor the early and the late rains.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.