Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

Yac 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20

OET interlinear YAC (JAM) 5:14

 YAC (JAM) 5:14 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἀσθενεῖ
    2. astheneō
    3. Is ailing
    4. -
    5. 7700
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ ailing
    8. ˓is˒ ailing
    9. S
    10. Y60
    11. 148308
    1. τὶς
    2. tis
    3. anyone
    4. anyone
    5. 51000
    6. R····NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. Y60
    11. 148309
    1. τίσας
    2. tinō
    3. -
    4. -
    5. 50990
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ paid
    8. ˓having˒ paid
    9. -
    10. -
    11. 148310
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. among
    5. 17220
    6. P·······
    7. among
    8. among
    9. -
    10. Y60
    11. 148311
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y60; R148265
    11. 148312
    1. Προσκαλεσάσθω
    2. proskaleō
    3. Him let call to
    4. should
    5. 43410
    6. VMAM3··S
    7. ˱him˲ ˓let˒ call_to
    8. ˱him˲ ˓let˒ call_to
    9. S
    10. Y60
    11. 148313
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 148314
    1. πρεσβυτέρους
    2. presbuteros
    3. elders
    4. -
    5. 42450
    6. S····AMP
    7. elders
    8. elders
    9. -
    10. Y60; F148319; F148323
    11. 148315
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 148316
    1. ἐκκλησίας
    2. ekklēsia
    3. assembly
    4. assembly
    5. 15770
    6. N····GFS
    7. assembly
    8. assembly
    9. -
    10. Y60
    11. 148317
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 148318
    1. προσευξάσθωσαν
    2. proseuχomai
    3. them let pray
    4. -
    5. 43360
    6. VMAM3··P
    7. ˱them˲ ˓let˒ pray
    8. ˱them˲ ˓let˒ pray
    9. -
    10. Y60; R148315
    11. 148319
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. over
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. over
    8. over
    9. -
    10. Y60
    11. 148320
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y60
    11. 148321
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. -
    11. 148322
    1. ἀλείψαντες
    2. aleifō
    3. having anointed
    4. anoint
    5. 2180
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ anointed
    8. ˓having˒ anointed
    9. -
    10. Y60; R148315
    11. 148323
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y60
    11. 148324
    1. ἐλαίῳ
    2. elaion
    3. with olive oil
    4. oil
    5. 16370
    6. N····DNS
    7. ˱with˲ olive_oil
    8. ˱with˲ olive_oil
    9. -
    10. Y60
    11. 148325
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 148326
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 148327
    1. ὀνόματι
    2. onoma
    3. name
    4. name
    5. 36860
    6. N····DNS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. Y60
    11. 148328
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 148329
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y60
    11. 148330

OET (OET-LV)Is_ailing anyone among you_all?
Him_let_call_to the elders of_the assembly, and them_let_pray over him, having_anointed him with_olive_oil in the name of_the master.

OET (OET-RV)Is anyone among you sick? If so, that person should call the leaders of the assembly and get them to anoint them with oil and to pray for them in the name and authority of Yeshua our master.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:13–18: Believers should praise God and pray to him in faith

In this section, James talked about how believers should interact with God in all kinds of situations. When things are going well, they should praise him. When they need help, they should ask him for it.

Some other possible headings for this section are:

The Power of Prayer (NLT)

Prayer for the Sick (NET)

Think of God in all Situations

Pray to God in every Circumstance

Paragraph 5:13–16

In 5:13 James advised people to praise God or to pray to him, according to what kind of situation they are in. Then he gave them detailed instructions and encouraged them to pray for the sick (5:14–16).

5:14a

Is any one of you sick?

Is any one of you sick?: This is a rhetorical question. James used this rhetorical question to begin talking about a particular situation. The situation is what to do when you are sick.

Some ways to translate this are:

Is…sick: The Greek verb that the BSB translates as Is…sick here refers to someone who is very ill. He is so ill that he is unable to go to the elders of the church to ask them to pray for him. He has to call them to come to him.See Mitton, page 197; Martin, page 209; and Davids (1982), page 192.

5:14b

He should call the elders of the church

He should call: The verb should call means “summon,” or “ask someone to come.” Some other ways to translate this verb are:

ask (CEV)

tell

invite

request to come

the elders of the church: The phrase the elders of the church means “the leaders of the church.” These men are not necessarily the oldest men.

The word elders also occurs in Acts 14:23, 20:17; 1 Timothy 5:17; and Titus 1:5.

the church: The word the church means the particular assembly of Christians of which the sick person is a member. Some other ways to translate the church are:

the community/family of God’s people

those who gather to worship God

5:14c

to pray over him

to pray over him: This is the first command to the elders of the church. When a sick person calls them to come, they should go and pray for him.

Some other ways to translate pray over him are:

pray to God for him

They should pray for…the person (NCV)

They should come/go and pray for God to heal you

5:14d

and anoint him with oil

and anoint him with oil: This is the second command to the elders of the church regarding a sick person.

In the time of James, it was common to treat a sick person by anointing him with oil. The oil was used as a medicine. It was also used symbolically.

Most commentators think that here the oil was used as a symbol of the healing power of God. It was poured or dripped onto the head of the person. Since the meaning is uncertain, it is recommended that you translate the phrase in a general way.

Some other ways to translate this clause are:

put olive oil on you (CEV)

and pour oil on the person (NCV)

The structure of the Greek in 5:14 shows that praying is the important part of the whole process. The action of anointing is less important. For example, the RSV says:

let them pray over him, anointing him with oil

oil: The oil that people used was olive oil. It was the common oil of that country. You should use a term that refers to a common type of oil that people use for cooking or to put on their bodies. It should not be a term that refers to motor oil.

5:14e

in the name of the Lord.

in the name of the Lord: The phrase in the name of the Lord is connected to both the praying (in 5:14c) and the anointing (in 5:14d). The elders should both pray for and anoint the sick person in the name of the Lord. This means that they should pray and anoint with the authority that the Lord has given them. They should act on behalf of the Lord.

Some other ways to translate this phrase are:

with the Lord’s power

using the Lord’s authority

the Lord: The phrase the Lord refers to Jesus Christ. In the New Testament, healing was often done in the name of Jesus Christ. (For example, see Acts 3:6, 9:34.)

If you feel that it would be helpful to make clear that Lord refers to Jesus here, you could say:

the Lord Jesus Christ

Jesus, our Lord

See also Lord in the Glossary.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν? προσκαλεσάσθω τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας, καὶ προσευξάσθωσαν

(Some words not found in SR-GNT: Ἀσθενεῖ τὶς ἐν ὑμῖν Προσκαλεσάσθω τούς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας καί προσευξάσθωσαν ἐπʼ αὐτόν ἀλείψαντες αὐτόν ἐλαίῳ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου)

Once again James is using the question form to state a condition and describing the result in a following sentence. If it would be helpful in your language, you could express this question by translating the question and that sentence together as a single statement. Alternate translation: [If anyone among you sick, then he should summon the elders of the church and they should pray]

προσευξάσθωσαν ἐπ’ αὐτὸν, ἀλείψαντες αὐτὸν ἐλαίῳ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου

˱them˲_˓let˒_pray over (Some words not found in SR-GNT: Ἀσθενεῖ τὶς ἐν ὑμῖν Προσκαλεσάσθω τούς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας καί προσευξάσθωσαν ἐπʼ αὐτόν ἀλείψαντες αὐτόν ἐλαίῳ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου)

It is unclear whether James means that the prayer or the anointing is to be done in the name of the Lord. Alternate translation: [let them pray over him in the name of the Lord after they have anointed him with oil] or [let them anoint him with oil in the name of the Lord and then pray for him]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

προσευξάσθωσαν ἐπ’ αὐτὸν

˱them˲_˓let˒_pray over (Some words not found in SR-GNT: Ἀσθενεῖ τὶς ἐν ὑμῖν Προσκαλεσάσθω τούς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας καί προσευξάσθωσαν ἐπʼ αὐτόν ἀλείψαντες αὐτόν ἐλαίῳ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου)

James is using a spatial metaphor to indicate that the sick person is the beneficiary of the elders’ prayers. Alternate translation: [pray for him]

Note 3 topic: translate-unknown

ἀλείψαντες αὐτὸν ἐλαίῳ

˓having˒_anointed (Some words not found in SR-GNT: Ἀσθενεῖ τὶς ἐν ὑμῖν Προσκαλεσάσθω τούς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας καί προσευξάσθωσαν ἐπʼ αὐτόν ἀλείψαντες αὐτόν ἐλαίῳ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου)

In the biblical culture, anointing people with oil was a way of consecrating them to God, but it was also a medical treatment. Since James is talking about a person who is sick, he seems to speak of the oil at least in part for its medical value. So he may be telling believers to do what they can practically to help the sick person recover, in addition to praying for him. If your readers would not recognize that the medical benefits were one reason why James says to anoint the sick person with oil, you could include an explanation in your translation or in a note, or you could translate this with a general expression. Alternate translation: [having done what they can to help him practically]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου

among in the name ˱of˲_the Lord

James is using the name of the Lord to mean his person and authority. Alternate translation: [on behalf of the Lord] or [with the authority of the Lord]

TSN Tyndale Study Notes:

5:14 The elders of the church were responsible for the well-being of a local assembly of Christians. Elders were selected because of their relative age and their qualifications as Christian leaders (Acts 14:23; 20:17, 28; 1 Pet 5:1-4; cp. 1 Tim 3:1-7; Titus 1:5-9).
• At this early stage in the development of the church (AD 40s; see James Book Introduction, “Date and Location of Writing”), the word church is apparently a non-technical term meaning “congregation, assembly” (cp. Matt 18:17).
• The act of anointing . . . with oil symbolizes divine blessing and healing (Isa 1:6; Matt 6:17; Mark 6:13; Luke 10:34).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Is ailing
    2. -
    3. 7700
    4. S
    5. astheneō
    6. V-IPA3··S
    7. ˓is˒ ailing
    8. ˓is˒ ailing
    9. S
    10. Y60
    11. 148308
    1. anyone
    2. anyone
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. Y60
    10. 148309
    1. among
    2. among
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. among
    7. among
    8. -
    9. Y60
    10. 148311
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y60; R148265
    10. 148312
    1. Him let call to
    2. should
    3. 43410
    4. S
    5. proskaleō
    6. V-MAM3··S
    7. ˱him˲ ˓let˒ call_to
    8. ˱him˲ ˓let˒ call_to
    9. S
    10. Y60
    11. 148313
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 148314
    1. elders
    2. -
    3. 42450
    4. presbuteros
    5. S-····AMP
    6. elders
    7. elders
    8. -
    9. Y60; F148319; F148323
    10. 148315
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 148316
    1. assembly
    2. assembly
    3. 15770
    4. ekklēsia
    5. N-····GFS
    6. assembly
    7. assembly
    8. -
    9. Y60
    10. 148317
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 148318
    1. them let pray
    2. -
    3. 43360
    4. proseuχomai
    5. V-MAM3··P
    6. ˱them˲ ˓let˒ pray
    7. ˱them˲ ˓let˒ pray
    8. -
    9. Y60; R148315
    10. 148319
    1. over
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. over
    7. over
    8. -
    9. Y60
    10. 148320
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y60
    10. 148321
    1. having anointed
    2. anoint
    3. 2180
    4. aleifō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ anointed
    7. ˓having˒ anointed
    8. -
    9. Y60; R148315
    10. 148323
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y60
    10. 148324
    1. with olive oil
    2. oil
    3. 16370
    4. elaion
    5. N-····DNS
    6. ˱with˲ olive_oil
    7. ˱with˲ olive_oil
    8. -
    9. Y60
    10. 148325
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 148326
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 148327
    1. name
    2. name
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-····DNS
    6. name
    7. name
    8. -
    9. Y60
    10. 148328
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 148329
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y60
    11. 148330

OET (OET-LV)Is_ailing anyone among you_all?
Him_let_call_to the elders of_the assembly, and them_let_pray over him, having_anointed him with_olive_oil in the name of_the master.

OET (OET-RV)Is anyone among you sick? If so, that person should call the leaders of the assembly and get them to anoint them with oil and to pray for them in the name and authority of Yeshua our master.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 YAC (JAM) 5:14 ©