Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

OET interlinear YAC (JAM) 5:14

 YAC (JAM) 5:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀσθενεῖ
    2. astheneō
    3. Is ailing
    4. -
    5. 7700
    6. VIPA3..S
    7. /is/ ailing
    8. /is/ ailing
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 149295
    1. τις
    2. tis
    3. anyone
    4. anyone
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. 81%
    11. F149300; F149308; F149308; F149325
    12. 149296
    1. τίσας
    2. tinō
    3. -
    4. -
    5. 50990
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ paid
    8. /having/ paid
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 149297
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. among
    5. 17220
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149298
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R149252
    12. 149299
    1. προσκαλεσάσθω
    2. proskaleō
    3. Him let call to
    4. should
    5. 43410
    6. VMAM3..S
    7. ˱him˲ /let/ call_to
    8. ˱him˲ /let/ call_to
    9. S
    10. 100%
    11. R149296
    12. 149300
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149301
    1. πρεσβυτέρους
    2. presbuteros
    3. elders
    4. -
    5. 42450
    6. S....AMP
    7. elders
    8. elders
    9. -
    10. 100%
    11. F149306; F149310
    12. 149302
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149303
    1. ἐκκλησίας
    2. ekklēsia
    3. assembly
    4. assembly
    5. 15770
    6. N....GFS
    7. assembly
    8. assembly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149304
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149305
    1. προσευξάσθωσαν
    2. proseuχomai
    3. them let pray
    4. -
    5. 43360
    6. VMAM3..P
    7. ˱them˲ /let/ pray
    8. ˱them˲ /let/ pray
    9. -
    10. 100%
    11. R149302
    12. 149306
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. over
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. over
    8. over
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149307
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 76%
    11. R149296; R149296
    12. 149308
    1. αὑτούς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 149309
    1. ἀλείψαντες
    2. aleifō
    3. having anointed
    4. anoint
    5. 2180
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ anointed
    8. /having/ anointed
    9. -
    10. 100%
    11. R149302
    12. 149310
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 59%
    11. -
    12. 149311
    1. ἐλαίῳ
    2. elaion
    3. with olive oil
    4. -
    5. 16370
    6. N....DNS
    7. ˱with˲ olive_oil
    8. ˱with˲ olive_oil
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149312
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149313
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149314
    1. ὀνόματι
    2. onoma
    3. name
    4. name
    5. 36860
    6. N....DNS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149315
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 34%
    11. -
    12. 149316
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 34%
    11. -
    12. 149317

OET (OET-LV)Is_ailing anyone among you_all?
Him_let_call_to the elders of_the assembly, and them_let_pray over him, having_anointed him with_olive_oil in the name of_the master.

OET (OET-RV) Is anyone among you sick? If so, that person should call the leaders of the assembly and get them to anoint them with oil and to pray for them in the name and authority of Yeshua our master.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν? προσκαλεσάσθω τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας, καὶ προσευξάσθωσαν

/is/_ailing anyone among you_all ˱him˲_/let/_call_to the elders ˱of˲_the assembly and ˱them˲_/let/_pray

Once again James is using the question form to state a condition and describing the result in a following sentence. If it would be helpful in your language, you could express this question by translating the question and that sentence together as a single statement. Alternate translation: “If anyone among you sick, then he should summon the elders of the church and they should pray”

προσευξάσθωσαν ἐπ’ αὐτὸν, ἀλείψαντες αὐτὸν ἐλαίῳ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου

˱them˲_/let/_pray over him /having/_anointed him ˱with˲_olive_oil in the name ˱of˲_the Lord

It is unclear whether James means that the prayer or the anointing is to be done in the name of the Lord. Alternate translation: “let them pray over him in the name of the Lord after they have anointed him with oil” or “let them anoint him with oil in the name of the Lord and then pray for him”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

προσευξάσθωσαν ἐπ’ αὐτὸν

˱them˲_/let/_pray over him

James is using a spatial metaphor to indicate that the sick person is the beneficiary of the elders’ prayers. Alternate translation: “pray for him”

Note 3 topic: translate-unknown

ἀλείψαντες αὐτὸν ἐλαίῳ

/having/_anointed him ˱with˲_olive_oil

In the biblical culture, anointing people with oil was a way of consecrating them to God, but it was also a medical treatment. Since James is talking about a person who is sick, he seems to speak of the oil at least in part for its medical value. So he may be telling believers to do what they can practically to help the sick person recover, in addition to praying for him. If your readers would not recognize that the medical benefits were one reason why James says to anoint the sick person with oil, you could include an explanation in your translation or in a note, or you could translate this with a general expression. Alternate translation: “having done what they can to help him practically”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου

among in the name ˱of˲_the Lord

James is using the name of the Lord to mean his person and authority. Alternate translation: “on behalf of the Lord” or “with the authority of the Lord”

TSN Tyndale Study Notes:

5:14 The elders of the church were responsible for the well-being of a local assembly of Christians. Elders were selected because of their relative age and their qualifications as Christian leaders (Acts 14:23; 20:17, 28; 1 Pet 5:1-4; cp. 1 Tim 3:1-7; Titus 1:5-9).
• At this early stage in the development of the church (AD 40s; see James Book Introduction, “Date and Location of Writing”), the word church is apparently a non-technical term meaning “congregation, assembly” (cp. Matt 18:17).
• The act of anointing . . . with oil symbolizes divine blessing and healing (Isa 1:6; Matt 6:17; Mark 6:13; Luke 10:34).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Is ailing
    2. -
    3. 7700
    4. S
    5. astheneō
    6. V-IPA3..S
    7. /is/ ailing
    8. /is/ ailing
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 149295
    1. anyone
    2. anyone
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. 81%
    10. F149300; F149308; F149308; F149325
    11. 149296
    1. among
    2. among
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. among
    7. among
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149298
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R149252
    11. 149299
    1. Him let call to
    2. should
    3. 43410
    4. S
    5. proskaleō
    6. V-MAM3..S
    7. ˱him˲ /let/ call_to
    8. ˱him˲ /let/ call_to
    9. S
    10. 100%
    11. R149296
    12. 149300
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149301
    1. elders
    2. -
    3. 42450
    4. presbuteros
    5. S-....AMP
    6. elders
    7. elders
    8. -
    9. 100%
    10. F149306; F149310
    11. 149302
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149303
    1. assembly
    2. assembly
    3. 15770
    4. ekklēsia
    5. N-....GFS
    6. assembly
    7. assembly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149304
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149305
    1. them let pray
    2. -
    3. 43360
    4. proseuχomai
    5. V-MAM3..P
    6. ˱them˲ /let/ pray
    7. ˱them˲ /let/ pray
    8. -
    9. 100%
    10. R149302
    11. 149306
    1. over
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. over
    7. over
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149307
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 76%
    10. R149296; R149296
    11. 149308
    1. having anointed
    2. anoint
    3. 2180
    4. aleifō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ anointed
    7. /having/ anointed
    8. -
    9. 100%
    10. R149302
    11. 149310
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 59%
    10. -
    11. 149311
    1. with olive oil
    2. -
    3. 16370
    4. elaion
    5. N-....DNS
    6. ˱with˲ olive_oil
    7. ˱with˲ olive_oil
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149312
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149313
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149314
    1. name
    2. name
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-....DNS
    6. name
    7. name
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149315
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 34%
    10. -
    11. 149316
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 34%
    11. -
    12. 149317

OET (OET-LV)Is_ailing anyone among you_all?
Him_let_call_to the elders of_the assembly, and them_let_pray over him, having_anointed him with_olive_oil in the name of_the master.

OET (OET-RV) Is anyone among you sick? If so, that person should call the leaders of the assembly and get them to anoint them with oil and to pray for them in the name and authority of Yeshua our master.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 YAC (JAM) 5:14 ©